跨文化商务交际论文范文精选3篇(全文)

上传人:H****H 文档编号:193050774 上传时间:2021-08-19 格式:DOCX 页数:16 大小:24.54KB
返回 下载 相关 举报
跨文化商务交际论文范文精选3篇(全文)_第1页
第1页 / 共16页
跨文化商务交际论文范文精选3篇(全文)_第2页
第2页 / 共16页
跨文化商务交际论文范文精选3篇(全文)_第3页
第3页 / 共16页
跨文化商务交际论文范文精选3篇(全文)_第4页
第4页 / 共16页
跨文化商务交际论文范文精选3篇(全文)_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《跨文化商务交际论文范文精选3篇(全文)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化商务交际论文范文精选3篇(全文)(16页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、跨文化商务交际论文范文精选3篇一、商务英语翻译中跨文化交际的影响因素 国际商务活动是一种跨文化的交际活动,世界各国的经济贸易体或者交易者之间的交往都带着地区和民族的文化特色,因此,跨文化交际对商务英语翻译的影响十分显著,其影响因素主要有以下三种:首先是交际语言因素,包括词义、语序和句法结构三方面。词义方面,英语词语对上下文语境依赖性较大,含义相对广泛,词义受上下文限制,而汉语词语对上下文语境限制较小,含义较窄,相对具体、固定、严谨。如“10cnstocrton”和“Cnweshipthegoodsintin?”中cn既可以是名词“罐子”,也可用作情态动词表示“能够”。语序方面,由于英汉语表达语

2、序大不相同,翻译时要注意调整。如vergennuleconomicgrowthrte的翻译应为“年平均经济增长速度。”句法方面,英语句法结构较严谨,汉语则相对松散,主要表现在主语和谓语的使用。英语句中主语一般不可缺,谓语动词有时态、语态和语气的变化,中文则相对灵活,主语可省。如“Evidentlysomemistkesweremdendthegoodshvebeenwronglydelivered”可省略主语译为主动句“很明显,出了差错,发错了货。” 其次是社会文化因素,主要体现在地域和宗教习俗差异方面。英国西临大西洋,西风从大西洋吹来,温暖和煦,因此英国有Zephyr(西风)汽车,而ZG西面

3、接壤陆地,东面临海,西风只能带来严寒,东风才温暖,故而“东风汽车”成就ZG一汽;英国是个岛国而ZG是大陆GJ,因此spendmoneylikewter就成了“挥金如土”。此外宗教对中西方影响都很深远,如上帝用6天创世,第7天休息,“7up”七喜成了众所周知的饮料品牌;但由于宗教形象差异性较大,龙在东方人眼中是膜顶朝拜之物,圣经却将撒旦描述为gretdrgon,因此亚洲的“四小龙”译成了“fourtigers”。 最后是思维方式因素。ZG人习惯螺旋形地展开叙述,喜欢用宽泛和模糊语来陈述传达信息,如“可能,基本上,有关部门,适当的”等模糊词语用来表达“可以感觉到,但不能解释的话”,让听众做出自己的

4、理解和推断,便于说话者有更多机会纠正错误;西方人则是习惯线性思维,喜欢清楚简明的表达方式。因此在商务翻译活动中明确双方思维方式的差异性,把握尺度,翻译才会有效。如用“Thejobisdifficult,ndwehvemdegretcertinefforts”谈论某个项目成果时,“certinefforts”为一模糊词,若要表明“工作已经产生一些影响”则应译为“wehvemdepositiveefforts”,国外合作伙伴就明白“哦,工作有效”。 二、商务英语翻译中跨文化交际能力的培养 (一)语言文化能力培养 语言能力培养应从词法和语法两方面进行。词法能力的提高首先从中英商务词汇积存开始,尤其是

5、一词多义的词汇和相关专业术语,即一般商务词汇和专业商务词汇的积存。译者应广泛阅读各类型的中英文商务材料,如商务报刊、商务杂志、商务简报、商务合同等,积极参加商务活动,获得一手资料,实践中积存丰富词汇;其次要培养良好的汉语文化功底,以提高运用准确词汇进行翻译的能力。汉语文化功底的培养应从熟悉ZG传统文化精髓入手,提升自身文化内涵修养,还要学习商务礼仪,掌握各类中文商务文体写作以及商务谈判和商务报告等商务活动中的典型词汇、句型和文本,提高商务素养;最后要学习掌握商务翻译常用技巧,如直译、意译、音译和增译等,结合商务英语语言特色灵活掌握常用被动句、无主句和虚拟语气等句式的翻译技巧,提高翻译效率。 语

6、法的主要任务是描述句法结构、语义结构和二者关系,译者对语法的准确掌握有助于提高翻译准确性。语法能力的培养应充分融入各门英语课程学习中,学习者要有意识地对学习资料进行语法句法研究,以提高翻译准确性。翻译实践中要重视培养句法能力,准确分析语序和句法结构,充分理解语句内涵。如“Unlessthetermsorcontextofthiscontrctotherwiseprovide,thiscontrctshllbeinterpretedinccordncewithSchedule,ndechofthetermsusedhereinshllhvethemeningscribedtoitinSchedu

7、le(DefinitionndInterprettion)orScheduleB(SpecilTerms)sthecsemybe”首先分析句法结构,找出句子主干“contrctshllbeinterpretedndechshllhvethemening”其核心意思便一目了然,“合同应根据解释,每一条款定义见”,接着根据核心意思自问“合同根据什么解释?什么条款?定义在哪?”再次进行分析,就会找到“inccordncewithSchedule”,“usedherein”,“inSchedule(DefinitionndInterprettion)orScheduleB(SpecilTerms)”,

8、可具体为“合同应根据(条款)的解释,(此处所用)每一条款定义见(条款)或(条款B)”,最后结合上下文,将sthecsemybe译为“以适使用者为准”,整段翻译为“合同应根据条款的解释,此处所用每一条款定义见条款(定义和解释)或条款B(特别条款),以适使用者为准”。 (二)社会文化能力培养 ZG人学习第二语言往往更注重学习语言知识,忽略文化。不同民族之间的语言交流实质上是不同民族间的文化交流,译者要平衡文化和语言二者的重要性,幸免重语言轻文化的倾向,培养对英语GJ文化的敏感度和洞察力。 由于文化背景不同,双方都会从各自文化角度考虑问题,从而忽视对方的文化和风俗习惯。为促进交流的圆满成功,译者在理

9、解说话者的真实意图和掌握相关文化背景基础上,要利用增减灵活转化来提高处理文化信息的能力。如“饭菜不好,请多包涵”可译为“Theserethebestdisheswerebletoprepre,plesemkeyourselfthome”。再如翻译时添加文字补充说明外国人不熟悉的名称和ZG历史事件,例如culturlrevolution(19661976),秦始皇QinShiHung(FirstEmperorofQindynsty)(秦朝的第一个皇帝),帮助对方理解相关背景,更好地沟通交流。肢体语言是生活口语交际的补充,是使用最广泛和最丰富的表达方式,同一肢体语言行为在不同文化中含义不同,呈现的

10、意义大不相同。如英语GJ中说话时人们彼此凝视和目光交流意味着诚实;而在ZG谈话时盯着对方眼睛带来傲慢,咄咄逼人的感觉,让人觉得粗鲁和不礼貌。因此,译者需观察学习肢体语言,掌握肢体语言相关知识,促进沟通交流。跨文化交际不是盲目追崇对方,而是尊重不同文化价值和习惯,促进文化融合,促进相互理解。在商业活动中,若不妥善处理GJ与GJ之间的文化差异,会造成摩擦和冲突,甚至影响企业合作。因此在商务英语翻译中要遵循这一国际通用规则,尊重文化差异,在不损害双方利益的基础上求同存异。 (三)思维能力培养 译者由于易受母语思维影响,翻译时习惯性套用本族语思维方式,否定翻译能比较典型地反映中西方思维差异。如将中文“

11、我认为他不同意这项条款”译为“Ithinkhedoesntgreewiththiscluse”,译者没能正确把握中西方思维方式差异,用中式思维对译“我认为”为“Ithink”,应将否定放在句首,进行全部否定而非部分否定,“Idontthinkhegreeswiththiscluse”才是正确翻译。再如英译中“Youcntbetoocrefultohndleintrnsitduetothegoodsisfrgile”应为“鉴于商品易碎,在搬运过程中,越小心越好。”而不是“鉴于商品易碎,在搬运过程中,不能太小心”。 译者要克服固定思维模式缺点,应培养其发散思维能力。首先比较英汉语思维方式,认识其共

12、性和差异性,并在翻译、写作和口语中注意差异特征。其次阅读英文原版材料,如政治报告、科技论文的文献等,培养英语的思维习惯。还要多听、多模仿简洁、地道、典型的英语GJ著名演讲材料。多听和多读有助于自我训练,培养英语思维方式,在翻译时可以模仿此类句子和表达相关,逐步意识并分辨中英表达与思维习惯的差异,潜移默化接受并使用英语思维方式,最后通过实践进行举一反三,进展独立思考能力。如“我们的价格是按照成本加运费报的,所以保险请你们自己办理。”译文可有以下几种:“SinceourpriceisbsedonCFR,youhvetotkecreoftheinsurnce”;“Ourpriceisquotedon

13、CFRbsis,ndconsequently,theinsurnceistobecoveredbyyourselves”;“SinceourpriceisdeterminedonthebsisofCFR,theinsurncepremiumshllbeonyourccount”这几个译文都传达相同的意义,翻译时要逻辑思维清楚,灵活改变句子结构但不改变句子原意,勇于实践才能在商务翻译中获得良好的效果。 三、结语 不同民族有不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统,从事国际商务的翻译人员必须了解并掌握民族文化差异,提高跨文化交际能力,设法在翻译过程中消除差异,减少失误,进行有效商务翻译活动。

14、、合资公司使外企供职和聘用外籍人士成为常态。我国经济实力的增长,承接大型的国际高峰会议,LPC、奥林匹克运动会、世博会、PEC会议等,覆盖范围广,与人们的生活息息相关。 2、时代需要 跨文化交际能力与商务英语的使用,已经成为社会主流文化之一,是衡量现代人才的重要标志,它是时代的产物,应市场的需要而生,应社会的需求而进展。媒体文化、商务交流等已经成为跨文化交际的主要范畴。因为,懂英语、说英语、写英语和用英语的能力是现代人才的重要素养。英语交际能力和沟通能力是最为常见的要件,不可或缺。 二、跨文化能力视阈下的商务英语教学路径分析 1、丰富教学大纲,为跨文化交际能力正名,教学有理有据 在传统的商务英

15、语教学中,注重学生的基本素养,侧重于英语的学习,即听说读写的能力。教材编写方面、教学内容安排、教学课程设置、以及教师给定的教学重点内容等等,皆以英语培养为主,以交流为辅,往往忽略了文化背景因素。从这个层面上讲,传统商务英语教学是落后于社会进展需求的。将跨文化能力素养提升明确纳入到商务英语教学大纲之中,提升教师的敏感性,提高学生的重视程度,从根本上给与跨文化交际能力正名,明确目标,端正认知,才能完成教材编写、课程设置、文化内涵的培养、跨文化敏锐性的训练等一系列后续问题的改变。否则只能说起来举足轻重,做起来松松垮垮,甚至无视眼中,跨文化能力只能纸上谈兵,或者沦为空谈。 2、突出文化导向,为跨文化交际能力加筹,教学有章可循 语言与文化息息相关,密不可分,语言是文化中的语言,脱离了文化,语言就只是符号。文化视阈下的语言才给予了语言灵魂和家园。结合二者方能使二者彰显各自的特点,发挥特长。将跨文化交际能力提升到重要位置,是对商务英语教学的挑战,是革新的重要举措。语言一直在英语教学中立于不

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号