(合同范本)老外房屋租赁合同中英文很有用的

上传人:tang****xu5 文档编号:188556594 上传时间:2021-08-01 格式:DOCX 页数:6 大小:19.98KB
返回 下载 相关 举报
(合同范本)老外房屋租赁合同中英文很有用的_第1页
第1页 / 共6页
(合同范本)老外房屋租赁合同中英文很有用的_第2页
第2页 / 共6页
(合同范本)老外房屋租赁合同中英文很有用的_第3页
第3页 / 共6页
(合同范本)老外房屋租赁合同中英文很有用的_第4页
第4页 / 共6页
(合同范本)老外房屋租赁合同中英文很有用的_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《(合同范本)老外房屋租赁合同中英文很有用的》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(合同范本)老外房屋租赁合同中英文很有用的(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 编号:_本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载(合同范本)老外房屋租赁合同中英文很有用的 甲 方:_乙 方:_日 期:_说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。LEASE CONTRACT出租方(甲方) Lessor (hereinafter referred to as Party A):承租方(乙方) Lessee (hereinafter referred to as Party B):根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,

2、经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consult ation to conclude the following contract.一、物业地址 Location of the premises甲方将其所有的位于 市 区 的房屋及其附属设施在

3、良好状态下出租给乙方 使用。Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located atand in good condition for.二、房屋面积 Size of the premises出租房屋的登记面积为 平方米(建筑面积)。The registered size of the leased premises is square meters (Gross size).租赁期限Lease term租赁期限自 年月日起

4、至 年月日止,为期年,甲方应于 年 月 日将房屋腾空并交付乙方使用。The lease term will be from(month)(day)(year) to(m onth)(day)(year). Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before(month)(day)(year).四、租金Rental1. 数额:双方商定租金为每月人民币 元整,乙方以 形式支付给甲方。Amount: the rental will be per month. Party B will pay the ren

5、talto Party A in the form of in.2. 租金按 月为壹期支付;第一期租金于 年 月 日以前付清;以后每期租金于每月的 日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。Payment of rental will be one installment everymonth(s). The first installment will be paid before(month)(day)(year). Each successive i nstallment will be paid each mont

6、h.Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitti ng will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remit ter.) Party A will issue a written receipt after receiving t

7、he payment3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 d ays overdue, Party B will be deemed to have wit

8、h drawn from the premises and br each the contract. In this situation, Party A has the right to take back the pr emises and take actions against party Bs breach.五、保证金Deposit1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于年 月 日前支付给甲方保证金人民币 元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。Guarantying the safety and good conditions of the

9、 premises and attached facilit ies and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay to party A as a deposit before(month)(day)(year). Party A will issue a written receipt after receiving the depo sit.2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的 当天将保证金全额无息退还乙方

10、。Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and part y B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证 金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补

11、足。In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insu fficiency within ten days after receiving the written notice

12、 of payment from Pa rty A.六、甲方义务 Obligations of Party A1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责 任。In case the premise and attached

13、facilities are damaged by quality problems, na tural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the r elevant expenses.3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿 责任。Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Pa

14、rty Bs losses.七、乙方义务 Obligations of Party B1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证 不影响房屋的完好及正常使用。Party B may decorate the premises and add new facilities with Party As approval. When this contract expires

15、, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或 过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without PartyAs approval and should take good care of the pr

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号