文档详情

《宋史_胡则传》原文阅读及译文

人***
实名认证
店铺
DOCX
10.91KB
约2页
文档ID:431371814
《宋史_胡则传》原文阅读及译文_第1页
1/2

《宋史•胡则传》原文阅读及译文原文胡则,字子正,婺州永康人果敢有材气以进士起家,补许田县尉时灵、夏用兵,转运使索湘命则部送刍粮,为一月计则曰:“为百日备,尚恐不支,奈何为一月邪?”湘惧无以给,遣则遂入奏太宗因问以边策,对称旨,顾左右曰:“州县岂乏人?”命记姓名中书后李继隆讨贼,久不解,湘语则曰:“微子几败我事一日,继隆移文转运司曰:“兵且深入,粮有继乎?”则告湘曰:“彼师老将归,欲以粮乏为辞耳,姑以有余报之已而果为则所料后提举江南路银铜场、铸钱监,得吏所匿铜数万斤,吏惧且死,则曰:“马伏波(西汉名将马援)哀重囚而纵之,吾岂重货而轻数人之生乎?”籍为羡余,不之罪改江、淮制置发运使,累迁尚书户部员外郎初,丁谓举进士,客许田,贝U厚遇之,谓贵显,故则骤进用至是,谓罢政事,出则为京西转运使,迁礼部郎中徙广西路转运使有番舶遭风至琼州,且告食乏,不能去则命贷钱三百万,吏白夷人狡诈,又风波不可期则曰:“彼以急难投我,可拒而不与邪?”已而偿所贷如期又按宜州重辟十九人,为辨活者九人乾兴初,坐丁谓党,降知信州,徙福州,,复为太常少卿、知池州未行,复谏议大夫,徙河北都转运使初,则在河北,殿中侍御史王沿尝就则假官舟贩盐,又以其子为名祈买酒场。

至是,张宗诲擿发之,按验得实,出则知陈州逾月,授工部侍郎、集贤院学士刘随上疏言:“则奸邪贪滥闻天下,比命知池州,不肯行,今以罪去,骤加美职,何以风劝在位?”后徙杭州,再迁兵部侍郎致仕,卒贝U无廉名,喜交结,尚风义在福州时,前守陈绛尝延蜀人龙昌期为众人讲《易》,得钱十万绛既坐罪,遂自成都械昌期至贝U破械馆以宾礼,出俸钱为偿之《宋史列传第五十八胡则传》)译文胡则字子正,婺州永康人办事果断坚决有才干凭进士踏入仕途,先是补任为许田县的县尉当时朝廷正对灵、夏用兵,转运使索湘命胡则一部运送粮草,给他一个月筹办胡则说道:“给一百天准备,尚且恐怕不够,怎么就给一个月呢?”索湘害怕没有什么可用来供给,就派胡则入朝上奏宋太宗顺便拿安边之策询问他,他的回答很符合皇上的心意,宋太宗看着左右的侍从说:“州县中怎么会缺乏人才呢?”于是命侍从把胡则的名字记录在中书省后来李继隆讨伐叛贼,很长时间未能取胜,索湘就对胡则说:“如果没有你,差点坏了我的事一日,李继隆发文到转运司说:“军队将要向前深入,粮草还有后续的吗?”胡则告诉索湘曰:“他的军队长时间在外想要回来,只不过想拿粮草缺乏为借口罢了,我们姑且拿粮草有余回复他不久果然被胡则料中。

后来胡则被授任江南路银铜场、铸钱监,查获了当时官吏私自藏起来的数万斤铜,官吏们害怕得要死,胡则说:“伏波将军马援可怜重罪囚犯而放了他们,我难道能看重财物而轻视好几个人的性命吗?”最后登记为铜场的盈余,没有给他们定罪后来胡则又改任为江、淮制置发运使,逐步至迁尚书户部员外郎当初,丁谓考取进士后,曾经客居许田县,胡则十分优待他,(后来)丁谓显贵为宰相,所以胡则一下子受到了提拔重用到如今,丁谓被罢去参知政事(即宰相)一职,朝廷就将胡则调出京城担任京西转运使,后又升至礼部郎中调任广西路转运使有一艘外国商船遭遇台风飘泊到了海南,并且说缺粮,不能离去胡就则下令借给他们三百万钱,手下官吏禀告说外国人生性狡诈,又说海上风波不可预料胡则曰:“他们因为以急难投奔我们,怎可拒绝而不给他们呢?”后来这些外国人如期偿还了借贷任职期间,胡则又审查了宜州犯了死罪的十九个人,替他们明辨而让其中的九个人活了下来乾兴初年,由于牵连到丁谓党一案,胡则被降职担任信州知府,后调任福州,,又升任太常少卿、任池州知府没有前往,又升任谏议大夫,调任河北都转运使当初,胡则在河北任职时,殿中侍御史王沿曾经到胡则处借官船贩盐,又以他儿子为名义请求买酒场。

到如今,张宗诲检举揭发了这些事情,朝廷查究属实,就把他调去任陈州知府一个月后,授任为工部侍郎、集贤院学士大臣刘随上疏说道:“胡则*邪贪滥名闻天下,最近命他任池州知府,不肯前去,如今因为罪名除去而突然间给予他一个好职位,那么拿什么来讽劝那些在职的官员?”后调任到杭州,再升任至兵部侍郎直到退休而死胡则没有廉洁的名声,他喜欢交结朋友,崇尚侠义在福州时,前任太守陈绛曾请蜀人龙昌期给众人讲授《易经》,两人从中谋利十万钱陈绛犯罪暴露后,于是龙昌期就从成都被押送到福州胡则亲自为他打开镣铐破,并且以贵宾之礼招待他,又拿出自己的俸禄替他偿还。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档