文档详情

李白《望庐山瀑布》英文翻译

天****步
实名认证
店铺
DOCX
17.25KB
约4页
文档ID:266695767
李白《望庐山瀑布》英文翻译_第1页
1/4

本文格式为Word版,下载可任意编辑李白《望庐山瀑布》英文翻译 (李白)是我国唐代宏伟诗人,创作出大量赞美祖国山河的宏大诗篇,《(望庐山瀑布)》是其代表作之一 望庐山瀑布 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川 飞流直下三千尺,疑是银河落九天 译文一: The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar The sunlit Censer Peak exhales incenselike cloud; Like an upended stream the cataract sounds loud. As if the Silver River fell from the blue sky. 译文二: Watching the Lu Mountain Falls Purple smoke rises from the mountaintop The peak looks like an incese burner in the sunlight Far away I see the valley stretching before me The whole waterfall hangs there The torrent dropping three thousand feet Straight down to the valley floor I think it must be the milky way Spilling to the earth from the heavens 译文 香炉峰在阳光的照射下生起紫色烟霞,远远望见瀑布似白色绢绸悬挂在山前。

高崖上飞腾直落的瀑布犹如有几千尺,让人恍惚以为银河从天上泻落到人间 解释 1.香炉:指香炉峰紫烟:指日光透过云雾,远望如紫色的烟云孟浩然)《彭蠡湖中望庐山》:"香炉初上日,瀑布喷成虹'"日照'二句:一作"庐山上与星斗连,日照香炉生紫烟' 2.遥看:从远处看挂:悬挂前川:一作"长川'川:河流,这里指瀑布 3.直:笔直三千尺:形容山高这里是夸诞的说法,不是实指 4.疑:质疑银河:古人指银河系构成的带状星群九天:一作"半天'古人认为天有九重,九天是天的最高层,九重天,即天空最高处此句极言瀑布落差之大 赏析 这是诗人李白五十岁左右隐居庐山时写的一首风景诗这首诗形象地描绘了庐山瀑布雄奇宏大的风景,反映了诗人对祖国大好河山的无限喜欢   首句"日照香炉生紫烟'"香炉'是指庐山的香炉峰此峰在庐山西北,外形尖圆,像座香炉由于瀑布飞泻,水气蒸腾而上,在丽日映照下,仿佛有座顶天立地的香炉冉冉升起了团团紫烟一个"生'字把烟云冉冉上升的景象写活了此句为瀑布设置了雄奇的背景,也为下文直接描写瀑布渲染了气氛 次句"遥看瀑布挂前川'"遥看瀑布'四字照应了题目《望庐山瀑布》。

"挂前川' 是说瀑布像一条巨大的白练从悬崖直挂到前面的河流上"挂'字化动为静,维纱维肖地写出遥望中的瀑布 诗的前两句从大处着笔,概写望中全景:山顶紫烟缭绕,山间白练悬挂,山下激流奔腾,构成一幅绚丽壮阔的图景 第三句"飞流直下三千尺'是从近处细致地描写瀑布"飞流'表现瀑布凌空而出,喷涌飞泻"直下'既写出岩壁的陡峭,又写出水流之急"三千尺'全力夸诞,写山的高峻 这样写诗人觉得还没把瀑布的雄奇气势表现得淋漓尽致,于是接着又写上一句"疑是银河落九天'说这"飞流直下'的瀑布,使人质疑是银河从九天倾泻下来一个"疑',用得空生动泼,若真若幻,引人遐想,添加了瀑布的神秘色调 这首诗极其告成地运用了比喻、夸诞和想象,构思特殊,语言生动形象、洗炼明快苏东坡特别赞美这首诗,说"帝遣银河一脉垂,古来唯有谪仙词'"谪仙'就是李白《望庐山瀑布》确实是状物写景和抒情的范例 — 4 —。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档