高中英语诗歌朗诵精选 【篇一】高中英语诗歌朗读精选 Willow Wood I sat with Love upon a woodside well, Leaning across the water, I and he; Nor ever did he speak nor look’d at me, But touch’d his lute where in was audible The certain secret thing he had to tell: Only our mirror’d eyes met silently In the low wave;and that sound came to be The passionate voice I knew; and my tears fell. And at their fall, his eyes beneath grew hers; And with his foot and with his wing-feathers He swept the spring that water’d my heart’s drouth. Then the dark ripples spread to waving hair, And as I stoop’d, her own lips rising there Bubbled with brimming kisses at my mouth. 柳林下的哀悼 柳林下,泉水边, 我单独哀悼爱人的亡灵; 唯有天上的爱神前来作拌, 与我并坐泉边俯看水中的倒影; 他低头躲避我的目光, 他双唇紧闭默不出声; 他不能把天机向我泄漏, 只得弹起古瑟细细传达真情; 清泉里我们四目相对 碧水中我们心明如镜; 他的琴曲化作爱人温顺的话语, 我再也忍不住泪如雨淋。
我的泪水滴落泉中, 爱神的眼睛变成了爱人的眼睛; 爱神迈开脚步张开翅膀, 越过清泉就无踪无影; 那泉水便流进了我焦渴的心田, 那碧浪便幻化成爱人卷发的波浪; 俯身细看,爱人的红唇向我扑来, 汩汩喷涌出阵阵狂吻 【篇二】高中英语诗歌朗读精选 The May-sun Sheds an Amber Light The May-sun sheds an Amber light On new-leaved woods and lawns between; But she who, with a smile more bright, Welcome and watch the springing green, Is in her grave, Low in her grave. The fair white blossoms of the wood In groups beside the pathway stand; But one, the gentle and the good, Who cropp’d them with a fairer hand, Is in her grave, Low in her grave. Upon the woodland’s morning airs The small birds’ mingled notes are flung; But she, whose voice, more sweet than theirs, Once bade me listen, while they sung, Is in her grave, Low in her grave. That music of the early year Brings tears of anguish to my eyes; My heart aches when the flowers appear; For then I think of her who lies Within her grave, Low in her grave. 五月的阳光如琥珀洒向林间 五月的阳光如琥珀洒向林间, 初长的树叶和草坪嫩绿点点; 她曾多么钟情这萌动的绿色, 面带笑容更比春光绚烂。
她已在墓中安眠, 她已在地下长眠 树丛中开满雪白的花朵, 一簇分散着小径曲折曲折; 她一颗心多么和善温存, 采集鲜花的纤手更比鲜花娇艳 她已在墓中安眠, 她已在地下长眠 林地的早晨空气新奇, 小鸟的啼鸣响成一片; 她曾邀我倾听鸟儿唱歌, 可她的声音比鸟的唱歌更甜 她已在墓中安眠, 她已在地下长眠 听着往昔这奇妙的乐音, 我止不住哀思泪水涟涟; 每逢花开我心如刀绞, 只因她总会活在我的面前 她已在墓中安眠, 她已在地下长眠 【篇三】高中英语诗歌朗读精选 A Lost Love I meet thy pensive, moonlight face; Thy thrilling voice I hear; And former hours and scenes retrace Too fleeting, and too dear! Then sighs and tears flow fast and free, Though none is nigh to share; And life has nought beside for me So sweet as this despair. There are crush’d hearts that will not break; And mine, me thinks, is one; Or thus I should not weep and wake, And thou to slumber gone. I little thought it thus could be In days more sad and fair--- That earth could have a place for me, And thou no longer there. Yet death cannot our hearts divide, Or make thee less my own; ’T were sweeter sleeping at thy side Than watching here alone. Yet never, never can we part, While Memory holds her reign; Thine, thine is still this wither’d heart, Till we shall meet again. 哀 悼 我见到你月光般沉郁的面庞, 我听到你让人心颤的声音; 逝去的年华一幕幕再现, 多么短暂,多么亲近! 空有叹息声声, 枉自泪水淋淋; 在这世上万事已休, 唯有无望最为温馨。
我的心早已破裂, 我的心刺痛难忍; 既然你已长眠地下, 我为何还在泪水中苦度余生? 在我们当时苦恋的岁月 何曾想到今日的惨景; 这个世界竟让你离去, 却留下我孓然一身 死神不能把我们拆散, 生生死死永结同心; 隔世相望又有何益, 不如到地下同眠共寝 我们永久永久都在一起, 只要我的记忆犹存; 我枯槁的心决无转变, 直到我们重新聚首,再不离分。