文档详情

联合国国际货物买卖合同公约中英文对照

m****
实名认证
店铺
DOCX
57.58KB
约73页
文档ID:480603346
联合国国际货物买卖合同公约中英文对照_第1页
1/73

结合国国际货物买卖合同公约?中英文对照United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods(1980) [CISG]  ?结合国国际货物买卖合同公约?共分为四个部分:  〔1〕适用范围;〔2〕合同的成立;〔3〕货物买卖;〔4〕最后条款全文共101条公约的主要内容包括以下四个方面:     1.公约的根本原那么建立国际经济新秩序的原那么、平等互利原那么与兼顾不同社会、经济和法律制度的原那么这些根本原那么是执行、解释和修订公约的根据也是处理国际货物买卖关系和开展国际贸易关系的准绳     2.适用范围第一公约只适用于国际货物买卖合同即营业地在不同的双方当事人之间所订立的货物买卖合同但对某些货物的国际买卖不能适用该公约作了明确规定第二公约适用于当事人在缔约国内有营业地的合同但假如根据适用于“合同〞的冲突标准该“合同〞应适用某一缔约国的法律在这种情况下也应适用“销售合同公约〞而不合同当事人在该缔约国有无营业所对此规定缔约国在批准或者参加时可以声明保存第三双方当事人可以在合同中明确规定不适用该公约〔适用范围不允许缔约国保存〕     3.合同的订立。

包括合同的形式和发价〔要约〕与承受〔承诺〕的法律效力     4.买方和卖方的权利义务第一卖方责任主要表现为三项义务:交付货物;移交一切与货物有关的单据;移转货物的所有权第二买方的责任主要表现为两项义务:支付货物价款;收取货物第三详细规定卖方和买方违背合同时的补救第四规定了风险转移的几种情况第五明确了根本违背合同和预违背合同的含义以及当这种情况发生时当事人双方所应履行的义务第六对免责根据的条件作了明确的规定  补充:     CISG 结合国国际货物销售合同公约(the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods)根据结合国大会的受权结合国国际货物销售合同会议于1980年3月10日至4月11日在奥地利维也纳举行〔维也纳会议〕共62个的代表出席在这次会议上通过了该公约1988年公约在到达法定批准数额后正式生效我国于1986年12月向结合国递交了该公约的批准书成为该公约的缔约国但在参加公约时根据第95、96条的规定我国对该公约1条以及条款b项作了保存THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,BEARING IN MIND the broad objectives in the resolutions adopted by the sixth special session of the General Assembly of the United Nations on the establishment of a New International Economic Order,CONSIDERING that the development of international trade on the basis of equality and mutual benefit is an important element in promoting friendly relations among States,BEING OF THE OPINION that the adoption of uniform rules whi govern contracts for the international sale of goods and take into account the different social, economic and legal systems would contribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade,HAVE DECREED as follows:  本公约各缔约国铭刻结合国大会第六届特别会议通过的建立新的国际经济秩序的各项的广泛目的考虑到在平等互利根底上开展国际贸易是促进各国间友好关系的一个重要因素认为采用照顾到不同的社会、经济和法律制度的国际货物销售合同统一规那么将有助于减少国际贸易的法律障碍促进国际贸易的开展兹协议如下:PART I  SPHERE OF APPLICATION AND GENERAL PROVISIONS     适用范围和总那么apter I SPHERE OF APPLICATION     适用范围 Article 1(1) This Convention applies to contracts of sale of goods between parties whose places of business are in different States:  本公约适用于营业地在不同的当事人之间所订立的货物销售合同(a) when the States are Contracting States; or  假如这些是缔约国;或(b) when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State.  假如国际私法规那么导致适用某一缔约国的法律(2) The fact that the parties have their places of business in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the contract or from any dealings between, or from information disclosed by, the parties at any time before or at the conclusion of the contract.当事人营业地在不同的假如从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出应不予考虑。

3) Neither the nationality of the parties nor the civil or mercial aracter of the parties or of the contract is to be taken into consideration in determining the application of this Convention.  在确定本公约的适用时当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质应不予考虑Article 2 This Convention does not apply to sales:本公约不适用于以下的销售(a) of goods bought for personal, family or household use, unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any su use;  购供私人、家人或家庭使用的货物的销售除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用(b) by auction;  经由拍卖的销售(c) on execution or otherwise by authority of law;  根据法律执行状或其它状的销售(d) of stocks, shares, investment securities, negotiable instruments or money;  公债、股票、、流通票据或货币的销售(e) of ships, vessels, hovercraft or aircraft;  船舶、船只、气垫船或飞机的销售(f) of electricity. 电力的销售Article 3(1) Contracts for the sply of goods to be manufactured or produced are to be considered sales unless the party who orders the goods undertakes to sply a substantial part of the materials necessary for su manufacture or production.  供给尚待制造或消费的货物的合同应视为销售合同除非订购货物的当事人保证供给这种制造或消费所需的大部分重要材料(2) This Convention does not apply to contracts in whi the preponderant part of the obligations of the party who furnishes the goods consists in the sply of labour or other services.  本公约不适用于供给货物一方的绝大部分义务在于供给劳力或其它效劳的合同Article 4This Convention governs only the formation of the contract of sale and the rights and obligations of the seller and the buyer arising from su a contract. In particular, except as otherwise expressly provided in this Convention, it is not concerned with:本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权利和义务。

特别是本公约除非另有明文规定与以下事项无关(a) the validity of the contract or of any of its provisions or of any usage;  合同的效力或其任何条款的效力或任何惯例的效力(b) the effect whi the contract may have on the property in the goods sold.  合同对所售货物所有权可能产生的影响Article 5This Convention does not apply to the liability of the seller for death or personal injury caused by the goods to any person.本公约不适用于卖方对于货物对任何人所造成的亡或伤害的责任Article 6The parties may exclude the application of this Convention or, subject to article 12, 。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档