文档详情

工之侨献琴《工之侨献琴》原文与翻译

学***
实名认证
店铺
DOCX
17.25KB
约4页
文档ID:262292542
工之侨献琴《工之侨献琴》原文与翻译_第1页
1/4

本文格式为Word版,下载可任意编辑工之侨献琴《工之侨献琴》原文与翻译 《工之侨献琴》原文与翻译 原文 工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应自以为天下之美也,献之太常使国工视之,曰:“弗古 工之侨以归,谋诸漆工,作断纹焉;又谋诸篆工,作古窾焉匣而埋诸土,期年出之,抱以适市贵人过而见之,易之以百金,献诸朝乐官传视,皆曰:“稀世之珍也 工之侨闻之,叹曰:“悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣!”遂去,入于宕冥之山,不知其所终. 解释 工之侨:名字叫做侨的技艺工人是虚构的人物 斫(zhuó):砍削 使:让 弦而鼓:装上弦弹奏弦、鼓,都是名词作动词用鼓,打鼓;这里指弹奏 良桐:上等桐木,即泡桐,木质疏松,轻而不曲,是制作乐器的好材料桐,桐木,制古琴的材料 金声而玉应:发声和应声如金玉之声 太常:太常寺,祭祀礼乐的官署 国工:最优秀的工匠,这里指乐师 篆工:刻字的工匠刻字多用篆体字 古窾(kuǎn):古代的款式窾,同"款",款式 贵人:大官。

稀世:世上少有 乐官:掌管音乐的官吏 弦:琴弦这里作动词用,装上弦 匣:装在匣子里 谋:谋划 莫:没有什么 期(ji)年:其次年 易:换,交易 诸:兼词,之于 传视:大家传地看着 天下之美:天下最美的(琴) 悲哉世也:这个社会真可悲啊 独:只 图:计划,战略 美:好 适:到……去 弗:不 莫不然矣:然:如此 翻译 工之侨得到一棵良好的桐树,砍来作成一张琴,装上琴弦弹奏起来,美好的琴声犹如金属与玉石相互应和他自己认为这是天下最好的琴,就把琴献到主管礼乐的官府;官府的乐官让国内最著名的乐师考察它,说:“不古老便把琴退还回来 工之侨拿着琴回到家,跟漆匠磋商,在琴身漆上残断不齐的花纹;又跟刻工磋商,在琴上雕刻古代文字;把它装了匣子埋在泥土中其次年挖出来,抱着它到集市上有个大官路过集市看到了琴,就用好多钱买去了它,把它献到朝廷上乐官传递着参观它,都说:“这琴真是世上少有的珍宝啊!” 工之侨听到这种处境,慨叹道:“可悲啊,这样的社会!莫非仅仅是一张琴吗?整个世风无不如此啊。

道与理 判定一个事物的好坏,理应从本质上举行鉴定,而不是从浮华的外表来下结论只有本质上是好的东西,才能得志我们的需求,否那么,再绮丽的外表也只能作为摆设,起不到任何作用同时,我们在实际生活中理应学会变通地适应环境,只有这样,才能具备生存的根本条件 理解:本文是刘基《郁离子》中的一篇寓言文中以工之侨二次献琴的不同遇到,揭露了社会上评价、判断事物优劣仅凭外表,而非依据内在品质的现象,告诫人们切不成被表象所迷惑、蒙蔽文末“悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣”的慨叹是值得人们深省的,其寓意至今还能给人以启迪与防备 — 4 —。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档