文档详情

典范英语6-2课文注释

wt****50
实名认证
店铺
PDF
102.39KB
约7页
文档ID:39888654
典范英语6-2课文注释_第1页
1/7

典范 6-2Noisy NeighboursFlinch 弗林奇Carl ClutchPoppy Plinkgrim 难看的grey 灰色unhappy 不幸福miser 守财奴,吝啬鬼gave away a smile 露出一个笑容gave away a penny 捐出一个便士mean 吝啬的、尖刻的miserable 悲惨的stood a jolly red one 立着一栋好看的红房子belonged to 属于mended cars 修车motorbikes 摩托车vans 厢型车(常为客货两用)lorries 卡车(等于美国英语 trucks)woke up to hear 醒来就听到hammers banging 锤子砰砰spanners clanging 扳手当啷engines revving 发动机轰鸣shook with the noise 跟着噪声摇晃起来bright blue 天蓝色的grand tunes 美妙的曲子grand piano 大钢琴(又叫三角钢琴或卧式钢琴)arrive 到来violin 小提琴screech 尖叫drumthunderdrums thundered 鼓声隆隆bellow 低吼shut 关上come through 透过……传来brum-brum 嘣嘣tootle-toot 嘟嘟bang 砰shook and shivered 震动颤抖起来rap on the wall 敲墙far too 太mending carsmaking music 演奏音乐rapmake holes in his wallpaper 把墙纸敲破了好几个洞It did no good.没有用locked himself in a cupboard 曾把自己锁在壁橱里wound old towels round his head 曾用旧毛巾把头包起来wrote angry letters 曾写过愤怒的信tore them all up 把它们全撕碎了stamp 邮票wore 戴上keep out 遮挡jangle 丁零当啷filling 馅This can’t go on.不能再这样下去了。

shout it out loud 大声喊出来nasty tricks 恶劣的诡计sneak into 偷偷溜进rat耗子fridge 冰箱get rid of him 除掉他at midnight 在半夜climb on 爬上roof 房顶crawl across the tiles 爬过屋顶的瓦片put his head down Poppy’s chimney 把头伸向鲍琵的烟囱give a long,loud,‘Hooowooowoooo’大声发出长长的一声“呼呜”a grim grin 冷笑着ghost 鬼woke to a HUGE noise 被很大的噪声吵醒了kettle 烧水壶a loaf of bread 一条面包tomato sauce 番茄酱urgh呃cleaning up 在打扫Take-away 外卖I give up 我猜不着With a smug smirk 自鸣得意地笑着Do tell 快说吧beam with joy 眉开眼笑angel 天使I promise! 我保证frowned 皱着眉说I shall! 我一定写nice and loud 又好听又热闹cymbal 铙钹(打击乐器)trumpet 喇叭,小号It was all too much for… 对…来说简直受够了a fistful of 一把The day you move house,all this is yours!只要你一搬家,这些钱就是你的了!Anything you say 怎么说都行chief 头儿wiping his dirty hands on 用…擦脏手a rag一块抺布As long as 只要I’ll be happy anywhere 去哪里我都愿意move out 搬出去as soon as一……就offered 给了a hatful of 一帽子的If that is what you want.如果你想这么办的话dear heart 心肝宝贝cried 大声说道have my music 开我的音乐课went home a happy man 高高兴兴回到家as happy as a man like Mr Flinch can ever be 一个像弗林奇先生这样的人还从来没有这么高兴过felt in his empty pockets 把手伸进空空的口袋里摸了摸gulped 深吸了一口气说道in a few days 几天后sold up 把…卖了出去at last 终于peace and quiet 宁静nothing but 除了…什么都没有了scratching 搔抓着cellar 地下室pushed ang bumped it down the steps 推着它跌跌撞撞地下楼梯you pest 你们这些害人虫muttered 嘀咕道pity 可怜waved up at 向上朝…挥了挥手such luck 运气太好了Fancy!真想不到!agreed同意swap 交换tool boxes 工具箱struggling with a harp 正吃力地搬着竖琴All set 准备好了Isn’t this fun!多好玩啊!carry the big thing 搬运大件东西sofas 长沙发house-warming party 乔迁派对/聚会There’s no place like home!再没有比家里更好的地方了。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档