奥巴马就职演讲中英文今天提出的问题不是我们的政府太大还是太小,而是它是否行之有效——它是否能够帮助人们找到报酬合理的就业机会,是否能够为他们提供费用适度的医疗保健服务,是否能够确保他们在退休后不失尊严如果回答是肯定的,我们就要向前推进如果回答是否定的,计划和项目必须终止作为公共资金的管理者,我们必须承担责任——明智地使用资金,抛弃坏习惯,在阳光下履行职责——因为只有这样我们才能恢复人民对政府的至关重要的信任 Nor is the question before us hether the market is a fore for good or ill. Its poer to generate ealth and expand freedom is unmathed, but this risis has reminded us that ithout a athful ee, the market an spin out of ontrol -- and that a nation annot prosper long hen it favors onl the prosperous. The suess of our eonom has alas depended not just on the size of our gross domesti produt, but on the reah of our prosperit; on our abilit to extend opportunit to ever illing heart -- not out of harit, but beause it is the surest route to our mon good. 我们提出的问题也不在于市场力量是替天行道还是为虎作伥。
市场在生成财富和传播自由方面具有无与伦比的力量,但这场危机提醒我们:没有严格的监督,市场就会失控——如果一个国家仅仅施惠于富裕者,其富裕便不能持久我们的经济成功从来不是仅仅依赖国内总产值的规模,而是还依赖繁荣的普及,即为每一位愿意致富的人提供机会的能力——不是通过施舍——因为这才是最可靠的共同富裕之路3 As for our mon defense, e rejet as false the hoie beteen our safet and our ideals. Our Founding Fathers, faed ith perils e an sarel imagine, drafted a harter to assure the rule of la and the rights of man, a harter expanded b the blood of generations. Those ideals still light the orld, and e ill not give them up for expedienes sake. And so to all other peoples and governments ho are athing toda, from the grandest apitals to the small village here m father as born: Kno that Ameria is a friend of eah nation and ever man, oman and hild ho seeks a future of peae and dignit, and that e are read to lead one more. 至于我们的共同防御,我们决不接受安全与理念不可两全的荒谬论点。
建国先贤面对我们难以想见的险恶局面,起草了一部保障法治和人权的宪章,一部子孙后代以自己的鲜血使之更加完美的宪章今天,这些理念仍然照耀着世界,我们不会为一时之利而弃之因此,对于今天正在观看此情此景的其他各国人民和政府──从最繁华的首都到我父亲出生的小村庄──我们希望他们了解:凡追求和平与尊严的国家以及每一位男人、妇女和儿童,美国是你们的朋友我们已经做好准备,再一次走在前面 Reall that earlier generations faed don fasism and munism not just ith missiles and tanks, but ith sturd allianes and enduring onvitions. The understood that our poer alone annot protet us, nor does it entitle us to do as e please. Instead, the kne that our poer gros through its prudent use; our seurit emanates from the justness of our ause, the fore of our example, the tempering qualities of humilit and restraint. 回顾过去,几代人在战胜法西斯主义和共产主义时依靠的不仅仅是导弹和坦克,更是牢固的联盟和不渝的信念。
他们懂得单凭实力无法保护我们的安全,实力也并不赋予我们随心所欲的权利相反,他们知道审慎使用实力会使我们更强大;我们的安全源于事业的正义性、典范的感召力、以及谦卑和克制的平衡作用 We are the keepers of this lega. Guided b these priniples one more, e an meet those ne threats that demand even greater effort -- even greater ooperation and understanding beteen nations. We ill begin to responsibl leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peae in Afghanistan. With old friends and former foes, e ill ork tirelessl to lessen the nulear threat, and roll bak the speter of a arming planet. We ill not apologize for our a of life, nor ill e aver in its defense, and for those ho seek to advane their aims b induing terror and slaughtering innoents, e sa to ou no that our spirit is stronger and annot be broken; ou annot outlast us, and e ill defeat ou. 我们是这一传统的继承者。
我们只要从新以这些原则为指导,就能应对那些新威胁,为此必须付出更大的努力──推动国家间更多的合作与理解我们将开始以负责任的方式把伊拉克移交给伊拉克人民,并在阿富汗巩固来之不易的和平我们将与多年的朋友和昔日的对手一道不懈地努力,减轻核威胁,扭转全球变暖的厄运我们不会在价值观念上退缩,也不会动摇捍卫它的决心,对于那些妄图以煽动恐怖和屠杀无辜的手段达到其目的的人,我们现在就告诉你们,我们的意志更加顽强、坚不可摧;你们无法拖垮我们,我们必将战胜你们 For e kno that our pathork heritage is a strength, not a eakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jes and Hindus -- and nonbelievers. We are shaped b ever language and ulture, dran from ever end of this Earth; and beause e have tasted the bitter sill of ivil ar and segregation, and emerged from that dark hapter stronger and more united, e annot help but believe that the old hatreds shall someda pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the orld gros smaller, our mon humanit shall reveal itself; and that Ameria must pla its role in ushering in a ne era of peae. 因为我们知道,我们百衲而成的传统是一种优势,而不是劣势。
我们是一个由基督教徒和穆斯林、犹太教徒和印度教徒、以及无宗教信仰者组成的国家我们受惠于地球上四面八方每一种语言和文化的影响由于我们饮过南北战争和种族隔离的苦水,走出了那个黑暗时代并变得更加坚强和团结,我们不能不相信昔日的仇恨终有一天会成为过去;部族之间的界线很快会消失;随着世界变得越来越小,我们共同的人性将得到彰显;美国必须为迎来一个和 4 平的新纪元发挥自己的作用 To the Muslim orld, e seek a ne a forard, based on mutual interest and mutual respet. To those leaders around the globe ho seek to so onflit, or blame their soiets ills on the West: Kno that our people ill judge ou on hat ou an build, not hat ou destro. To those ho ling to poer through orruption and deeit and the silening of dissent, kno that ou are on the rong side of histor; but that e ill extend a hand if ou are illing to unlenh our fist. 面对穆斯林世界,我们寻求一条新的前进道路,以共同利益和相互尊重为基础。
对于世界上那些妄图制造矛盾、将自己社会的弊端归罪于西方的领导人,我们奉劝你们:你们的人民将以你们的建设成就而不是你们的毁灭能力来评判你们对于那些依靠腐败、欺骗、压制不同意见等手段固守权势的人,我们提醒你们:你们站在了历史错误的一边;但只要你们放弃压迫,我们将伸手相助 To the people of poor nations, e pledge to ork alongside ou to make our farms flourish and let lean aters flo; to nourish starved bodies and feed hungr minds. And to those nations like ours that enjo relative plent, e sa e an no longer afford indifferene to suffering outside our borders; nor an e on。