豁然堂记文言文翻译及注释 《豁然堂记》是明代文学家徐渭的一篇散文文章通过描写豁然堂内外的景观及其带给人的感受,引出了一个深刻的道理:人心若为私利所阻碍,就会变得像改建前的豁然堂一样晦暗,以至于外界的事物什么也看不见豁然堂记文言文翻译及注释是如何呢?本文是学习啦我整理的豁然堂记文言文翻译及注释资料,仅供参考 豁然堂记文言文原文 豁然堂记 作者:徐渭 越中山之大者,若禹穴、香炉、蛾眉、秦望之属,以十数,而小者至不行计至于湖,则总之称鉴湖,而支流之别出者,益不行胜计矣郡城隍祠,在卧龙山之臂,其西有堂,当湖山环会处语其似,大约缭青萦白,髻峙带澄而近俯雉堞,远问村落其间林莽田隰之布错,人禽宫室之亏蔽,稻黍菱蒲莲芡之产,畊渔犁楫之具,纷披于坻窪;烟云雪月之变,倏忽于昏旦数十百里间,巨丽纤华,无不毕集人衿带上或至游舫冶尊,歌笑互答,若当时龟龄所称莲女渔郎者,时亦点缀其中于是登斯堂,不问其人,即有外感中攻,抑郁无聊之事,每一流瞩,烦虑顿消而官斯土者,每当宴集过客,亦往往寓庖于此独规制无法,四蒙以辟,西面凿牖,仅容两躯客主座必东,而既背湖山,起座一观,还则随失。
是为坐斥旷明,而自取晦塞予病其然,悉取西南牖之,直辟其东一面,令客座东而西向,倚几以临即湖山,终席不去而后向之所云诸景,若舍塞而就旷,却晦而即明工既讫,擬其名,以为莫豁然宜 既名矣,复思其义曰:嗟乎,人之心一耳当其为私所障时,仅仅知我有七尺躯,即同室之亲,痛痒当前,而盲然若一无所见者,不犹向之湖山,虽近在目前,而蒙以辟者耶?及其所障既徹,即四海之疎,痛痒未必当吾前也,而燦然若无一而不婴于吾之见者,不犹今之湖山虽远在百里,而通以牖者耶?由此观之,其豁与不豁,一间耳而私一己、公万物之几系焉此名斯堂者与登斯堂者,不行不交相勉者也,而直为一湖山也哉?既以名于是义,将以共于人也,次而为之记 选自中华书局排印本《徐渭集》 〔明〕徐渭 豁然堂记文言文翻译 越地的山比较大的,象禹穴、香炉、蛾眉、秦望之类,有上十座,但小的就数不清了至于湖,则总称之为鉴湖,而由大湖派生出去另外形成的小湖,就更加不行胜计了郡里的城隍庙,在卧龙山的半山腰上,庙的西面有一座堂,正建在湖山环绕会合的地方要说这景色象什么,大体上是青山白水相间、回旋缠绕,象女子的发髻那样高耸,象莹洁的长绢那样清澄。
而低头近看可见城墙,远处可闻村落里的人声其间树木、草地、田地、沼泽错杂分布,人群、鸟类、房屋相互遮挡,大米、小米、菱、蒲、莲、芡等出产,耕地和捕鱼用的犁、桨等工具,散乱地遍布于凹凸或凹地里;忽而烟云迷濛,忽而皓月当空,从早到晚改变特别迅疾在方圆近百里之间,无论巨大的壮伟场面或微小的美妙景物,莫不汇合在人们的衣襟带上有时来到游船上饮酒,游人的歌声与笑声此起彼落,就象当年诗人张志和所描写的莲女、渔郎,也时时点缀其间此时登上这座堂,不论他是什么人,即使受到外来的刺激或内心的煎熬,而感到压抑或无聊的事,只要一顾盼这大好景致,苦恼忧虑就会顷刻消散而在这里当官的,每当宴请过往客人,也往往特聘厨师来此只是这座堂修筑得毫无章法,四面都被遮挡住,仅向西开了一扇小窗,里面只容得下两个人客人坐在朝东的主座,就不得不背靠湖山,要观看景色就必需离座转身,等转回来景色就随之看不见了这是由于放弃了空旷光明,而自取晦暗闭塞的原因我特别不满这种状况,于是把西面和南面两堵墙全部开成窗口,而只保留一面东墙没有打通,又让客人改为座东而向西,他倚靠在酒桌上就面对着湖山,直到席终也不会消逝从今以后,刚才所说的那些景色,就全都舍弃了闭塞而达到了开阔,摆脱了晦暗而接近于光明。
工程完毕以后,准备为它起名,觉得没有比豁然更相宜的了 已经命名了,又反复思索它的含义,想道:唉,人心其实和这堂一样啊当它被私利所障碍时,只知道我自己的七尺身躯,即使是同居一室的亲人,他们的痛痒就发生在他眼前,却装作什么也看不见,不就象原先的湖山,虽然近在眼前,却被遮挡了一样吗?等到所障碍他的东西去除以后,即使是四海之遥,痛痒不肯定发生在我眼前,反而显明得好象无不萦绕在我眼前,不就象现在的湖山虽然远在百里以外,却透过窗户就能看到一样吗?由此看来,人心的豁达与不豁达,距离本是很近的啊!而只顾一己私利、与以天下万物为公的微小差别,全维系在这上面了这是为这座堂起名的人和登上这座堂的人,不行不相互勉励的啊,莫非只是为了湖山的胜景吗?我既已为了这些用意而命名这座堂,本是打算公之于众人的,于是依次写下了这篇记 豁然堂记作品概况 作品名称:豁然堂记 创作年头:明代 作者:徐渭 作品体裁:散文 作品出处:《徐文长全集》 豁然堂记作品赏析 记,是古代一种文体,一般指作者对现实生活中的某物或某事有所感受,然后登记来的一种文体。
《豁然堂记》就是一篇和《岳阳楼记》一样的将写景状物与争论抒情结合起来的记 这篇记语言精致,意义深刻作者先描述了豁然堂所处的地理位置以及四周的山水等人间风物,突出景致的美丽,然后写豁然堂名字的由来、豁然堂改建前后堂内迥然不同的景观及其给人的感受,点出了去晦塞而即况明的改建原则,最终由豁然堂所带来的人的视野的变更,自然地联系到人心的豁达与不豁达的关系作者由事及理,借物说理,充分表现了对于事物的深刻视察力和独特体验作品层次清楚,描绘景物细致入微,语言以短句为主,杂以长句,错落有致,体现了作者深厚的文学功力[1] 豁然堂记作者简介 徐渭(1521~1593),字文清,后改字文长,别名青藤、天池、田水月等,山阴(今浙江绍兴)人我国明代晚期杰出的文学艺术家,被列为中国古代十大名画家之一徐渭多才多艺,在书画、诗文、戏曲等领域均有很深造诣,且能独树一帜,给当世与后代都留下了深远的影响其画能吸取前人精华而洗心革面,一改因袭模拟的旧习,喜用泼墨勾染,水墨淋漓,重写意慕生,不求形似求神似,以其特有的风格,开创了一代画风山水、人物、花鸟、竹石无所不工,以花卉最为精彩,被公认为青藤画派的鼻祖。
著有《徐文长全集》、《徐文长佚草》及杂剧《四声猿》,戏曲理论《南词叙录》等 看了豁然堂记文言文翻译及注释的人还看了: 1.越巫文言文翻译及注释 2.赞刘谐文言文翻译及注释 3.游万柳堂记文言文翻译及注释 4.上书谏猎文言文翻译及注释 5.廉颇蔺相如列传文言文翻译及注释 6.为学文言文翻译及注释 7.大龙湫记文言文翻译及注释 8.又与焦弱侯文言文翻译及注释 9.游小盘谷记文言文翻译及注释 10.公输文言文翻译及注释本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第4页 共4页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页。