文档详情

“报任安书”几处注释之辨析

壹****1
实名认证
店铺
DOC
14KB
约1页
文档ID:513016734
“报任安书”几处注释之辨析_第1页
1/1

报任安书”几处注释之辨析在备课中,我发现粤教版高中语文教材(必修五)对司马迁《报 任安书》中的几处注释有失慎重,很值得商榷现列举如下1•“若望仆不相师”之“若”作何解释原文:『'太史公牛马走司马迁再幷言少卿足下:曩者辱蜴书, 教以慎于接物,推贤进士为务意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而 用流俗人之言仆非敢如是也请略陈固陋阙然久不报,幸勿为 过若剽卜不相师”句,教材释为:如呆您责备我不听您的劝告/ 显然,“若”释为“如果”,表示假设关系作为新课秤标進的粤教版高中教材,释“若”为“如果”,这 本来也无可厚非的但令人匪夷所思的是,与之相配套的,编者也 完全是相同一套人马的《教师参考用书》,其译文中又将“若”译 为“好像”了作为教科书,如此作为,是有失慎重的此处的"■若",到底是“好像"还是“若呆呢?参考其他教材可刘,此处的“若”的确有多种解释其一:释 舌 为“好像S此句译为篥好像是抱怨我没有照 你说的那样去做”整段文字译为:像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁再 拜奉告少卿足下:前不久蒙受屈辱写信给我,教导我谨慎地与人 交往,并要着力利用自己的条件向皇帝举荐人才,这情意是十分诚 恳的您好像是在责备我没有采纳您的意见行事,而把它当作一般。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档