文档详情

社会保障体系-法语版

mg****85
实名认证
店铺
PPT
478.50KB
约32页
文档ID:56743988
社会保障体系-法语版_第1页
1/32

Définition 定义,La protection sociale est un ensemble d’institutions qui ont pour fonction de protéger les individus des conséquences de divers évènements ou situations généralement qualifiés de risques sociaux: Les soins de santé et la maladie (y compris maternité, invalidité, décès) Les accidents du travail et les maladies professionnelles La famille La vieillesse et le veuvage (retraite) Le chômage,社会保障是旨在为遭遇各种社会风险事件或情况的个人提供保护的一整套制度,包括: 保健医疗(生育、残疾、身故等) 工伤及职业病 家庭 年老及鳏/寡居(退休) 失业,2,150 ans d’histoire 150年的历史,Milieu du XIXème siècle: garantie d’un revenu de remplacement en cas de maladie 1893: l’Etat garantit l’accès aux soins des plus démunis 1898: première loi sur les accidents du travail 1910:loi sur les retraites 1928 et 1930: lois sur les assurances sociales (influence de l’Allemagne du chancelier Bismarck) 1945: ordonnance créant la sécurité sociale 1999: couverture maladie universelle (CMU) 2004: réforme de l’assurance maladie,十九世纪中期:员工患病时补偿其损失工资 1893年:国家保障赤贫者得获得治疗的权利 1898年:最早关于工伤的法律出台 1910年:出台关于退休的法律 1928年及1930年:(受德国首相俾斯麦影响)出台关于社会保险的立法 1945年:确立社会保障的法令出台 1999:确立医疗普及制度(CMU) 2004年:医保改革,3,La France – sa géographie 法国 – 行政区划,64 millions d’habitants 6400万居民 23 régions 23个大区 95 départements 95个省 36.000 communes 36000个市,Les grands principes du système français 法国社保体系的几大原则,L’universalité La globalité La solidarité La gestion paritaire,普及性 整体性 互助性 劳资双方共同管理,5,Une organisation originale 独创的组织安排,4 branches Maladie / maternité Accidents du travail / maladies professionnelles Vieillesse (retraite) Famille 4 régimes Salariés du secteur privé Salariés de la fonction publique Travailleurs indépendants agriculteurs Un financement spécifique: Cotisations Impôts Informatisation et dématérialisation des échanges (carte Vitale),1. 4个领域 医疗/生育 工伤/职业病 年老(退休) 家庭 4套制度 私人部门员工 公共职能部门员工 个体工作者 农民 特定的资金募集渠道 分摊 税收 结算信息化、虚拟化(社保卡),6,7,Le rôle de l’assurance maladie 卫生系统的作用,征收雇员与雇主的社保缴纳金 从而 确保对卫生机构的出资 为医疗行为报销,Collecte les cotisations des employés et des employeurs par organismes gérés paritairement POUR Assurer le financement des établissements de santé, Assurer le remboursements des actes médicaux.,8,Les avantages de l’assurance maladie 医保体系的优点,医疗服务与报销的高效率 报销90%的医疗费用 基本覆盖全部人口 用户满意度高,Efficacité médicale et de prise en charge sanitaire Prise en charge à 90% des frais médicaux Couverture quasi-totale de la population Satisfaction des usagers,,,,,,Les indemnités journalières maladie 日病假补贴,Pour bénéficier d’indemnités journalières maladie, le salarié doit avoir travaillé pendant une durée minimale, variable selon que l’arrêt de travail est inférieur ou supérieur à six mois L’indemnité journalière est fonction du salaire antérieur, sans pouvoir excéder un plafond égal, en 2009, à 47,65 €,,,Cout : 5,69 Md€,193 millions de journées indemnisées en 2008 au titre de la maladie,享受日病假补贴的条件为:员工工龄必须达到最低标准,此标准会因停工天数大于或是小于6个月而不同 日补贴金额根据以往薪酬计算,最高不得超过上限——47.65欧元(2009年),,,2008年,病假补贴天数共为 1亿9300万天,成本:56.9亿欧元,,,,Les indemnités journalières maladie (2) 日病假补贴(2),Obligations du salarié en arrêt de travail Le bénéficiaire des indemnités journalières doit : suivre les prescriptions du médecin se soumettre aux contrôles organisés par le service du contrôle médical de la caisse d’assurance maladie respecter les heures de sorties autorisées par le médecin,,,,病假期间员工的义务 病假补贴的受益者必须: 按医生处方接受治疗 接受医保金管理机构的医疗控制部门相关人员的检查 遵守医生规定的外出时间,,,,,,,,L’assurance maternité 生育保险,La salariée attend un enfant 16 semaines La salariée attend un enfant et a déjà deux autres enfants 26 semaines La salariée attend des jumeaux 34 semaines La salariée attend des triplés 46 semaines 待产一胎的女员工 16 周 待产一胎且已生育两个子女的女员工 26周 待产双胞胎的女员工 34周 待产三胞胎的女员工 46周,Durée du congé de maternité : 产假长度:,,,,Indemnité journalière maternité 生育补贴,Pour bénéficier d’indemnités journalières maternité, la salariée doit avoir travaillé pendant une durée minimale L’indemnité journalière est fonction du salaire sans pouvoir excéder un plafond égal, en 2009, à 76,54 €,,61 millions de journées indemnisées en 2008 au titre de la maternité,Coût : 2,7 Md€,为了享受生育补贴,员工工龄必须达到最低标准 生育补贴根据薪酬计算且不得超过上限——76.54欧元(2009年),2008年,生育补贴天数共有为 6100万天。

成本:27亿欧元,,,,自2009年1月31日起,所有不遵循此项程序的病人的医疗报销金额将被减少40%Le parcours de soins 治疗过程,,Chaque assuré social doit choisir et consulter un médecin traitant. Ce dernier orientera éventuellement le patient vers un autre médecin spécialiste Depuis le 31 janvier 2009, le montant des remboursements est diminué de 40 % pour toute personne qui ne respecte pas cette procédure Seuls quelques spécialistes peuvent être consultés directement (gynécologue, ophtalmologue, stomatologue, psychiatre),,,,每位社保被保险人都必须选择一位主治医生。

主治医生可在必要时向病人推荐另一位专科医生只有少数几种专科医生可以不经主治医生推荐(妇科、眼科、口腔科、精神病科),,普及全民医疗 使低收入人群获得补充治疗 确保公共医疗及预防目标的实现,,L’accès aux soins généralisé (1) 获得基本治疗(1),Les objectifs de la couverture maladie universelle (CMU) établie en 1999: Ne laisser personne sans couverture maladie Permettre l’accès des personnes à revenus modestes à une complémentaire santé Assurer un objectif de santé publique et de prévention,。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档