口译考试录音需要注意的问题v很多学生参加人事部口译考试,一带上耳 机就傻了一半从阅卷人的角度讲,有时 候只听几句就能判断考生是否有资格获得 翻译证书了v首先要强调一点的是,人事部的口译考试 考的是翻译资格证书换句话说,拿下来 这个证就有资格去做翻译,靠做翻译赚钱 ,养活自己所以,很多自视清高的学生 在没有任何翻译实践的情况下,在没有任 何翻译学习经历的基础上,冒然参加考试 ,其惨败的结果可想而知 v参加口译考试,必须熟悉语音设备的使用同时 ,还要注意以下几点 v1. 不要抢话 v2. 在规定时间内说完 v3. 说话连贯 v4. 字正腔圆 v5. 音量适中保持一致 v6. 不要有杂音 v7. 保持冷静 v1. 不要抢话开始录音的提示音还没有放,就不 要着急说话,否则阅卷人听到的就只是从一半开 始了 v2. 在规定时间内说完说第一段时尽量快一些, 然后感受一下自己剩余的时间是否很长如果很 长,从下段开始可以放慢速度,或先思考再翻译 ;如果很短,那就要抓紧时间,在停止录音提示 音响起之前结束 v3. 说话连贯阅卷人只能听到录音,看不 到考生的脸因此,阅卷人判断翻译水平 高低的所有因素都来源于录音,如果录音 中出现很多“嗯”、“啊”或长时间停顿、思考 、犹豫,甚至从头重说,阅卷人的耐心就 会一点点的被耗尽,最后的得分也可以而 知。
v4. 字正腔圆有很多考生的声音过于“稚嫩”,一 听就是学生,这样的话想通过就很困难了还有 的声音被称作“粘痰音”,这种人说话所有词都是 连在一块说出来的,字与字之间仿佛没有界限, 说话没有抑扬顿挫之分,音量语速都没有任何变 化听上去的感觉就好像鞋底踩到了粘痰,甩都 甩不掉这种人参加考试必败!!!相反,我们 参加口译考试的时候应该坐直身子,挺胸抬头, 这样气流才能从口中平稳的呼出,如果能够翻译 的时候面带微笑就更好了,因为你面部的微笑最 终会体现在你的录音里 v5. 音量适中保持一致很多初次参加口译考试的人都会 犯这个错误那就是,说话声音越来越小录音刚开始 的时候,一般大家都在说话,周围环境很乱,虽然带着 耳机,但还是能感觉到别人在说话,所以这个时候所有 人都有勇气大声说话到录音后半部分,渐渐有人说完 了,或说不下去了,周围的声音越来越小,说话人由于 不习惯独自大声说话,也渐渐的把声音压低,甚至到最 后还没说完就没声音了在最极端的情况下,有人甚至 会戛然而止!但他们这样做确是犯了口译员的大忌口 译员音量应该始终一致,因为一些细微的变化都会给听 众带来不便这么一来,很多人因为这点就已经无法通 过考试了。
v6. 不要有杂音这里的杂音主要指的是考 生自己发出来的声音,诸如咳嗽、打喷嚏 、叹气、呼吸急促、鼻涕稀溜溜的声音、 自言自语、随便挪动椅子发出的声音等等 v7. 保持冷静很多人一进语音室,就开始 莫名的紧张一个学生连耳麦都戴反了, 然后还拼命的想把话筒掰下来,费了半天 劲一句话都没说,光在那掰话筒了多亏 她劲小,要不然还得赔话筒这样的人要 是让她过了,口译这职业的门槛儿就太低 了 v鉴于以上这些,考生应该怎么准备呢?建 议平常多去语音室给自己录音,然后根据 这几条去找毛病,改毛病,重复几次,至 少在形式上就不会有什么问题了v如果没有条件进语音室,就拿个MP3,听 一段,翻一段,录一段,然后听录音,找 毛病如此重复,考试时也就不会那么紧 张了 Training methods v1.This method is very effective and easy to insist on------interpreting Chinese- English books. First we read the Chinese parts and then try to interpret them into English and then compare our interpretation with the original versions in the novels or books so that we can find out the mistakes, shortcomings and progresses in our interpretation. v请注意:开始要选择较简单的读物,且应大量做,只做 一两篇效果是不明显的。
开始可能较慢,费时较多,但 请坚持,整体上这是一个加速的过程高级阶段请计时 练习,以加快反应速度和口语流利度 v v *学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或背诵 课文往往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口 译太难,那么这样做可以非常有效地解决这个问题:先 学习英文课文,通篇理解透彻后,再来看汉语译文,把 汉语译文口译回英文这样等于既作复述练习又作口译 (语)练习,可谓一石双鸟!v2. Interpreting what you hear---Changing Roles: Three people make a group: one speaks Chinese, one speaks English acting as the foreigner, one acts as interpreter. Then change roles. This is a good interpreting training method and is good for studying from one another. In addition, it may improve the responding ability and speed of students. The advanced stage of this method is simultaneous interpretation. v3. Oral composition and 3-minute training method: This method is suitable for intense training. Making an oral composition about a certain topic for one minute the first time and record the composition on tape at the same time. Then listen to the composition and find out the room for improvement. Then make the same composition for two minutes for the second time and also record it. And at last repeat the above-mentioned for three minutes. v4. Retelling exercise: Retell some articles or English stories in our own words. v v 复述练习:最简单也是最有效的口语 学习方法。
从治本上攻克英文的方法,特 别适合初学者和中级学者,用自己的话背 颂所听的英语故事或文章短文,应该大量 地练习 v5. If possible, we may read some English tongue twisters loudly and quickly with one or two cakes of candy in our mouth (just as the Chinese cross-talk actors do.) to train our oral cavity muscle and tongues suitable for English pronunciation. v6. Paying more attention to phrases and small words. As one major shortcoming of Chinese English (especially Chinese oral English) is that Chinese students tend to use big words in their oral language, but the idiomatic oral English is abundant with short, active and vivid phrases. And most of such phrases are made of small words. v v 特别注意短语(词组)和小词的运用,中国式的英 语尤其是口语一个很大的缺点就是中国学生喜欢用大词 ,而真正地道的英语口语确是充满着短小、活泼、生动 的短语,富有生气。
而这些短语大部分有小词构成 v7. Thinking in English. v 英语思维的培养 v v 1. 大量根据图片来了解生词的含义,故事的情节 这是少儿英语中常用的方法,也试用于成人 2. 习惯于使用英英字典而不是英汉字典会起相当重 要的作用 3. 加强听力训练,尤其是听用英语解释英语的课程 讲解 4. 如果没有机会拥有封闭的语言环境的话,就最好 尝试一下自我封闭语言环境的创造与训练如:强迫自 己在一周内所有要表达的话,全部用英语表达只要你 能坚持一周,效果就相当明显,而无论你所表达的英语 有多糟! v8. Oral English has its own features, but it is closely combined with other aspects of English, for example, writing may make oral English precise and accurate. v v 口语虽自有特色,但与英语的其它方 面紧密相连比如,经常练习写作,可使 口语精密,准确v20110528举行了人事部翻译资格考试(二、三级)口译 考试。
v英汉互译为四川菜v英译汉为地球一小时v汉译英为中国文字v上次考试的三部分分别为:面试技巧、工商管理硕士帮 助发展中国家企业成长、改掉看电视坏习惯v再前一次的考试内容为:自来水涨价的听证会、微软公 司、农民工子女受教育v纵观这几次的考试内容来看,考试依然将民生问题作为 一个主要话题,这也符合十二五规划的内容v在以往考试中重点关注的政治、经济、外交话题逐渐变 为次要话题,而民生、环保话题逐渐扮演重要作用v对所有今后备考口译考试的人的几句忠告:v1.至少提前半年准备,制定学习计划v2.如果不是英语专业研究生或学过口译的人,建 议从初级开始考v3.坚持上课,坚持练习,坚持每天练习!v4.记住,口译不是口语,也不是英语,英语好的 人不一定口译好v5.全方位接触历年真题,聆听专家分析,不然也 只能是自己主观臆断的备考v END。