文档详情

friends老友记台词详解

飞***
实名认证
店铺
DOC
215KB
约52页
文档ID:42847766
friends老友记台词详解_第1页
1/52

The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot-The Uncut Version) Written by: Marta Kauffman and David Crane Transcribed by: guineapig Additional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.)Scene: Warm weekend afternoon. A small street in Manhattan. Around the corner, a small café Central Perk is standing with flowers waving above the door. Some guys are enjoying their time inside. Now we can see in the sofas sitting four guys, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica. 一个清爽的午后,阳光撒在身上有说不出的舒服。

这里是曼哈顿一个普通的街 道,转过一个街角,看到一簇大丽花挂在一个小咖啡店的标牌前面,牌子上刻 着 Central Perk,一看便知是在开 Central Park 中央公园的玩笑隔着窗子看 进去,生意不错,几个一堆边喝边聊,不时爆发出一阵阵笑声喝碰杯的声音 也有一个人独坐窗边静静思考,出神地看着外面的景致 Monica: There’s nothing to tell! He’s just some guy I work with! Monica 开始了老友记的第一句话 Joey: C’mon, you’re going out with the guy! There’s gotta be something wrong with him! 每天要说无数次的“出什么事了?”“怎么了”,英语里最救急的一句就是 what’s wrong (with somebody/something)?你看到窗户总是在半夜自己敞开, 伴随着“吱――”的响动,something wrong is going on!再比如,你全朋友今 晚别看电视了,因为吵着你睡觉了,朋友自然不乐意,于是你说一句 this is simply wrong!(你就是不该这么做)先让他感到事态严峻,随后说原因,如果每 天都看无聊的 soaps 肥皂剧,自然不适合追求修养的人。

Chandler: All right Joey, be nice. 这里 chandler 一脸严肃的批评 Joey, 后面转头一问有变回了没有口德的 chandler So does he have a hump? A hump and a hairpiece? 这是 Chandler 挖苦 Paul 的话,意思是:他有驼背么? 有假发的驼子? Phoebe: Wait, does he eat chalk? (They all stare, bemused.) Phoebe: Just, ’cause, I don’t want her to go through what I went through with Carl- oh! 在讲 go through 之前,看两道托福听力9508-07 7. I had a hard time getting through this novel. I know how you feel. Who can remember the names of 35 different characters. What does the woman imply? 7. (A) She also found the book difficult. (B) She has learned a lot about names. (C) She doesn’t remember the title of the novel. (D) She read a different book.这里的 get through=go through,就是看书读书的意思,此题还被四六级委员 会利用过。

普林斯顿样题 3-21 Tim really seems to go through a lot of money, didn’t he? Like water, and he has nothing to show for it. 这里是花钱的意思 可见 go through 就是神通广大的衍生词组,其中的意义很清楚,往前走,一直 穿过去,或者是通过幸福,或者是经历煎熬还有过海关是 go through the customs,受苦就是 go through the pains,隐喻肉体或者精神的炼狱详细划 分,第一表示 to examine carefully,比如 The professor went through the students’ papers 教授已经批完了学生的作业, 第二表示 to experience,比 如 We went through hell while working on this project 我们做这个项目没 少受苦,第三表示 to perform, 比如 Who can go through the sonata in 30 minutes?谁能在半个小时之内讲这首奏鸣曲演奏完毕?举个例子,你的朋友正 在办理离婚手续,耗费大量人力物力,你感慨万千“It’s such a pain to go through”,表现对你朋友的同情。

再比如,你是信任警官,跟随一位 senior detective(资深侦探)去调查雨夜连环杀人案看到你笨手笨脚的样子,侦探冷 冷地说 ”I went through a case in two hours at most when I was your age, boy! ”(年轻人,我像你这么大的时候,侦破一个案件最多需要两个小 时!)看着他低垂的帽檐,冷酷的棱角,你发觉自己太嫩了,不禁问道: ”But what am I supposed to go through before I can make myself a qualified detective like you? ” (那我究竟需要经历哪些事情,才能真的成为像你这 么出色的侦探?)侦探吐出一口雪茄“You watch and catch up, son”你要学 会观察,跟紧线索! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It’s just two people going out to dinner and not having sex. it’s just 不那么偏重转折和否定,而是重在对内容进行轻描淡写的叙述,为 了减低强度,淡化严肃性,也就是我们常说的大事化小,小事化了。

所以经常 用在给自己解围的情境中比如,你出门忘了带钥匙,结果你和女朋友只能四 处溜达,这让她恼怒不已:”look, John, I can’t believe this is happening again!” 虽然你的确丢三落四,可是这里必须找个台阶下去,所以 辩解到:”Okay, honey, just be cool! It’s just a man like me happens to forget something like a key!”(好了,亲爱的,别生气了!不就是像我 这样的一个人,碰巧忘了意见诸如钥匙的物件而已!)你的女朋友一脸反讽:” Oh really? So it’s just a girl like me happens to pick up a wrong guy like you, huh?”(哦,是吗?这么说,不过就是象我这样一个女孩,碰巧 选错了一个你这样的男朋友,是吧?)你听出与其不对,赶紧一个傻笑:”Yeah, honey, it’s just a sweet pair like us happen to live in a forgetful world like this!”(没错,亲爱的,不过就是像我们这么甜蜜的一对,碰巧生 活在这么一个健忘的世界里面,就这么简单!)别忘记干笑两声,以表轻松。

Chandler: Sounds like a date to me. sound like 两个意思,第一是自己不能确定的时候,第二是故作深沉,欲扬先 抑各举一个例子,你的同桌一边听着老师在上面讲关于考试的事情,你一边 小声嘀咕:”Sounds like this time it’s going to be a very serious game to play.”(听上去,好像这次还弄得挺严肃的)你的同桌不解:”what?”你一皱眉头:”I mean the test.”(我是说这次考试)这次,同桌莞 尔一笑:”Sounds like you’re getting a bit chicken!”(怎么,听着你好 像对考试有点没底!)注意看,你要下班了,看到同事还没有走,于是过去亲 切慰问一下:”Are you done? Come on!”(你工作做完了吧?走,我们一块!) 可是同事面露踌躇:”Ah, you just go ahead and I’m waiting for the call of the boss.”(这样吧,你先走吧,我还要接一个老板的)说完之 后,春风扑面。

你觉得奇怪:”Sounds like the prelude of a date or something, huh?”(我怎么听着象是个约会的前奏似的?)看着你不怀好意的 脸,同事:”You never know!”(这我可说不准了)蕴足少女的羞涩你吐吐 舌头,先溜了吧其他的情景,辩论之中,对方说:”That argument sounds reasonable.”(那个观点听上去蛮有道理的)聊天之中,你说道薪水问题时咬牙 切齿,朋友若有所悟:”Sounds like salary is the big trouble.”(看来, 你之所以不喜欢这个工作,是因为薪水的问题) Time Lapse Chandler: Alright, so I’m back in high school, I’m standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked. All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there’s a phone… there. Joey: Instead of…? Chandler: That’s right. Joey: Never had that dream. Phoebe: No. Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don’t know what to do, everybody starts looking at me. Monica: And they weren’t looking at you before?! Chandler: Finally, I figure I’d better answer it, and it turns out it’s my mother, 。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档