《新唐书李道宗传》的原文及翻译原文:李道宗,字承范高祖即位,授左千牛备身、略阳郡公裴寂与 刘武周战度索原,寂败道宗年十七,从秦王讨贼王登玉壁城以望, 谓道宗曰:“贼怙众欲战,尔计谓何? ”对曰:“武周席胜,剡然锋未 可当,正宜以计摧之且乌合之众惮持久,若坚壁以顿其锐,须食尽 气老,可不战禽也王曰:“而意与我合既而贼粮匮,夜引去, 追战灭之出为灵州总管时梁师都弟洛仁连突厥兵数万傅于垒,道宗闭城 守,伺隙出战,破之高祖谓裴寂曰:“昔魏任城王曹彰有却敌功, 道宗似之因封任城王始,突厥郁射设入居五原,道宗逐出之, 震耀威武,斥地赢千里贞观元年,召拜鸿胪卿,迁大理侯君集破 高昌还颇怨望道宗尝从容奏言君集智小言大且为戎首帝问所以知必 反者对曰见其忌而矜功官尚书常郁郁不平帝曰:“君集诚有功,材无 不堪,朕宁惜爵位邪?不宜轻亿度既而君集反,帝笑曰:“如公素 揣帝将讨高丽,先遣营州都督张俭轻骑度辽规形势,俭畏,不敢深 入道宗请以百骑往,帝许之,约其还,曰:“臣请二十日行,留十 日览观山川,得还见天子因秣马束兵,旁南山入贼地,相易险, 度营阵便处将还,会高丽兵断其路,更走间道,谒帝如期帝曰:“贲、育之勇何以过! ”赐金五十斤,绢千匹。
高宗永徽初,房遗爱以反诛,长孙无忌、褚遂良与道宗有宿怨,诬与遗爱善,流象州,道病 薨,年五十四无忌等得罪,诏复爵邑道宗晚好学,接士大夫,不 倨于贵国初宗室,唯道宗、孝恭为最贤节选自《新唐书李道宗传》)译文:李道宗,字承范高祖即位后,授任左千牛备身,封略阳郡公 裴寂与刘武周战于度索原,裴寂战败当时李道宗十七岁,随从秦王 李世民讨伐贼军秦王登上玉壁城观察军情,对李道宗说:“贼人依 仗着人多势众想要交战,按你的计策应怎么办呢? ”回答说:“刘武周 乘胜而来,兵势强大难以抵挡,应该设巧计消灭他们再说一群乌合 之众害怕持久之战,如果能坚守高城以挫其锋锐,到粮食吃尽士气低 落时,就可不战而擒秦王:“说你的意见与我相合不久贼兵粮 食匮乏,乘夜逃跑,被追击消灭掉了出任灵州总管当时梁师都的弟弟梁洛仁联合数万突厥兵逼近城 下,李道宗闭城坚守,伺机出战,打败了他们高祖对裴寂说:“从 前魏任城王曹彰有打退敌人的功劳,李道宗与他相似因此封为任 城王当初,突厥郁射设入侵占据了五原,李道宗赶走了他,军威大 振,开拓疆土一千余里贞观元年,召入拜任鸿胪卿,升任大理卿 侯君集打败高昌回朝后,心怀怨恨李道宗曾经从容上奏说侯君集志 大才疏,言过其实,会成为挑起战事的祸首。
皇帝问他怎么知道其 人必定会谋反,李道宗回答说:“看到他猜忌而自夸其功,虽然官任 尚书,还经常愤恨不满皇帝说:“侯君集确实有功劳,其才干无所 不能,我难道是怜惜爵位?不应该轻易猜疑不久侯君集谋反,皇 帝笑着说:“果然如你所预料的那样太宗皇帝将要征讨高丽,先派营州都督张俭率轻骑渡过辽水侦察 地形敌情,张俭惧怕,不敢深入敌后李道宗请求带领一百名骑兵前 往,皇帝同意,约定返回的日期,李道宗说:“臣请求用二十天的时 间,留下十天观览山河,然后回来见天子于是秣马厉兵,依镑南 山进入贼军地区,观察地形险易,想着扎营布阵的方便之地将要返 回时,被高丽兵断绝了后路,于是就走小路,如期谒见太宗皇帝太 宗说:“孟贲、夏育的勇气也不过如此!”赐予他黄金五十斤,绢帛一 千匹高宗永徽初年,房遗爱因谋反被杀,长孙无忌、褚遂良因为与 李道宗有旧怨,就诬陷说他与房遗爱友好,把他流放到象州,半路上 因病去世,享年五十四岁长孙无忌等人获罪后,下诏恢复了他的官 爵李道宗晚年好学,交结士大夫,不以尊贵而凌驾于别人之上开 国初年的宗室子弟,只有李道宗、李孝恭最为贤明。