CompanyLOGO第四章第四章 法规、合同类文章的翻译法规、合同类文章的翻译11. 1. 教学目的教学目的u在翻译法规合同类文章的过程中在翻译法规合同类文章的过程中, ,除了掌握日汉同除了掌握日汉同类文章共通的固定撰写方法外类文章共通的固定撰写方法外, ,还应该掌握相应的还应该掌握相应的专业知识、专业术语以及此类文章的常用文体及专业知识、专业术语以及此类文章的常用文体及表达形式表达形式2. 2. 教学重点、难点教学重点、难点u重点:翻译法规、合同类文章时要做到译语明确、重点:翻译法规、合同类文章时要做到译语明确、简要、朴实、庄重,注意某些固定译语的应用简要、朴实、庄重,注意某些固定译语的应用u难点:如何使法规、合同类文章的翻译符合此类难点:如何使法规、合同类文章的翻译符合此类文章的规范,达到客观准确的标准文章的规范,达到客观准确的标准2A 导入环节导入环节u法规、合同类文章具有严谨、规范、准确等特点,所以法规、合同类文章具有严谨、规范、准确等特点,所以这类翻译在语言的表达形式上这类翻译在语言的表达形式上, ,必须符合正确规范、严必须符合正确规范、严肃周密、讲究效率等特点肃周密、讲究效率等特点。
u日语与汉语作为两个相对独立的语言体系,语法、表达日语与汉语作为两个相对独立的语言体系,语法、表达习惯等差异所造成的表现方式上的不同很多因此习惯等差异所造成的表现方式上的不同很多因此, ,在在翻译法规合同类文章的过程中翻译法规合同类文章的过程中, ,既要客观准确,又要规既要客观准确,又要规范通顺除了掌握日汉同类文章共通的固定撰写方法外范通顺除了掌握日汉同类文章共通的固定撰写方法外, ,还应该掌握相应的专业知识、专业术语以及此类文章的还应该掌握相应的专业知识、专业术语以及此类文章的常用文体及表达形式常用文体及表达形式3B 课堂小节环节课堂小节环节u翻译注意事项:翻译注意事项: 根据中日语种在词法、句法、表达习惯等方面的不同,应在翻译根据中日语种在词法、句法、表达习惯等方面的不同,应在翻译过程中注意同形异义词、被动句与主动句的转换、可译与不可译、语过程中注意同形异义词、被动句与主动句的转换、可译与不可译、语序的调整、措辞表达等等序的调整、措辞表达等等1)同形异义词)同形异义词 日语与汉语的同形异义词很多日语与汉语的同形异义词很多,但意思却相去甚远在翻译时但意思却相去甚远。
在翻译时,要正要正确区分同形异义词的意义确区分同形异义词的意义,不能盲目将汉语词汇照搬到日语中不能盲目将汉语词汇照搬到日语中 例例1::“外商外商”与「外商」,汉语的与「外商」,汉语的“外商外商”为外国企业家、外国投为外国企业家、外国投资家,而日语的「外商」指外卖窗口、或露天摊贩,因此日译汉时应资家,而日语的「外商」指外卖窗口、或露天摊贩,因此日译汉时应根据具体意思译成「外国投資家」根据具体意思译成「外国投資家」 例例2:汉语的:汉语的“协商协商”译成日语时应为「協議」译成日语时应为「協議」,不能译为「協商」不能译为「協商」,后者在日语中的意思为后者在日语中的意思为“条约条约”作名词用作名词用 例例3:汉语的:汉语的“期限期限”译成日语时分情况,可以为「期限」或「期間译成日语时分情况,可以为「期限」或「期間」4C 课堂小节环节课堂小节环节2 2)被动句与主动句的转换)被动句与主动句的转换 有学者将日语称为自然主义的语言有学者将日语称为自然主义的语言,即通过即通过被动句来表示事物自然而然成为某种状态被动句来表示事物自然而然成为某种状态;汉语汉语为人本主义语言为人本主义语言,即通过主动句突出人的作用。
即通过主动句突出人的作用这种特点在翻译法规合同类文章时也会表现出来这种特点在翻译法规合同类文章时也会表现出来,即表达同样的意思,日语往往使用被动句,而汉即表达同样的意思,日语往往使用被动句,而汉语则习惯使用主动句语则习惯使用主动句5 例:例:農林水産大臣は我が国が加盟している国際機農林水産大臣は我が国が加盟している国際機関において関において取り決められた取り決められたまぐろ資源の保存及まぐろ資源の保存及び管理を図るための措置が我が国の漁業者によび管理を図るための措置が我が国の漁業者によってって遵守される遵守されるように必要な措置を講じなけれように必要な措置を講じなければならないばならない译:译:农林水产大臣应采取必要措施保证国内渔业工农林水产大臣应采取必要措施保证国内渔业工作者遵守国家与所加入的国际组织共同制定的资作者遵守国家与所加入的国际组织共同制定的资源保护及管理措施源保护及管理措施u原文中两处使用了被动句原文中两处使用了被动句,日译汉时,将被动句日译汉时,将被动句转换为相应的主动句,更符合汉语语言习惯转换为相应的主动句,更符合汉语语言习惯63)3)可译与不可译可译与不可译 翻译是文化的翻译翻译是文化的翻译,对文化背景不同的两种语言进行翻对文化背景不同的两种语言进行翻译时译时,不应追求一字一句一一对应。
应该遵照中日文各自不应追求一字一句一一对应应该遵照中日文各自的表达习惯灵活处理的表达习惯灵活处理例:对外贸易经营者依法自主经营、自负盈亏例:对外贸易经营者依法自主经营、自负盈亏译译:対外貿易経営者は法により、自主経営、損益自己責任とす:対外貿易経営者は法により、自主経営、損益自己責任とするu译译文中出文中出现现的「的「…とする」与「なければならない」的意思相とする」与「なければならない」的意思相近,表示近,表示“应该应该…”,日日语语中多用于中多用于规规章制度中,表示章制度中,表示规规定定的内容而而汉语中没有与其完全中没有与其完全对应的的词,因此,因此,汉译日日时遵照日遵照日语的的习惯应该增增译74)4)语序的调整语序的调整 汉语表达方式忌讳汉语表达方式忌讳“头重脚轻头重脚轻”,即主语或修饰中心词即主语或修饰中心词的定语过长的现象而日语由于其用言有活用形,所以的定语过长的现象而日语由于其用言有活用形,所以偏爱长句表达,所以汉译日时应该注意偏爱长句表达,所以汉译日时应该注意例:采取必要措施,加强矿产资源的保护及管理例:采取必要措施,加强矿产资源的保护及管理,……译译:鉱物資源の保存及び管理の強化を図るための所要の措置:鉱物資源の保存及び管理の強化を図るための所要の措置を講じ、を講じ、……。
85)5)措辞表达措辞表达 尽管法规合同类文章属于格式相对稳定的应尽管法规合同类文章属于格式相对稳定的应用文体用文体,但在翻译时,也应该避免重复,注意在节但在翻译时,也应该避免重复,注意在节奏韵律等文采方面下工夫奏韵律等文采方面下工夫例例“关于向外商转让上市公司国有股和法人股有关关于向外商转让上市公司国有股和法人股有关问题的通知问题的通知”译译:外国投資家に上場会社の国有株及び法人株を譲:外国投資家に上場会社の国有株及び法人株を譲渡することに関する問題についての通知渡することに関する問題についての通知解说:在这个标题中,如何处理第一个解说:在这个标题中,如何处理第一个“关于关于”和第二个和第二个“有关有关”是翻是翻译的难点也是亮点译的难点也是亮点将将“关于关于”和和“有关有关”都译为「関する」都译为「関する」,不容不容易理解句子层次易理解句子层次,且给人重复的感觉首先应分清该题目的层次且给人重复的感觉首先应分清该题目的层次,9u第一个层次是说明通知的性质第一个层次是说明通知的性质(关于关于……问题的通知问题的通知),u第二个层次说明问题的内容,是核心部分第二个层次说明问题的内容,是核心部分,修饰语修饰语(向外向外商转让上市公司国有股和法人股商转让上市公司国有股和法人股)与被修饰语与被修饰语(有关问题有关问题)的关系比较紧密的关系比较紧密,因此应将这一层次中出现的因此应将这一层次中出现的“有关有关”译为「に関する」译为「に関する」,通过动词的连体形加强定语与中心通过动词的连体形加强定语与中心词的联系词的联系;u第一个层次的第一个层次的“关于关于”译为「についての」译为「についての」,借助格助借助格助词「の」的出现相对弱化定语与中心词的关系词「の」的出现相对弱化定语与中心词的关系,突出核突出核心内容。
心内容10背景にかんがみて、をふまえ、を背景に、目的を図るため、をめざして、ため、根拠により、を経て、に基づき、法律(規定、措置、条例など)を次のように以下のとおり制定する公表する通知する二)法规类常用表达(二)法规类常用表达((1 1)汉语法规类文章,大多以)汉语法规类文章,大多以““在何种背景下在何种背景下, ,为达成某一为达成某一目的目的, ,根据相关法律根据相关法律( (或经过政府审议或经过政府审议) )制定本条例制定本条例( (办法、办法、规章等规章等) )如下如下””开头汉译日时开头汉译日时, ,是有相应格式可循的是有相应格式可循的, ,其其典型译法包括典型译法包括: :11((2 2)在正文中常常会出现条款中包含各个细则的情况,在翻译这类内容时也有)在正文中常常会出现条款中包含各个细则的情况,在翻译这类内容时也有固定格式可以参考固定格式可以参考例例∶∶向外商转让上市公司国有股和法人股向外商转让上市公司国有股和法人股, ,应当遵循以下原则应当遵循以下原则: :( (一一) )遵守国家法律法规,维护国家经济安全和社会公共利益,防止遵守国家法律法规,维护国家经济安全和社会公共利益,防止国有资产流失国有资产流失, ,保持社会稳定。
保持社会稳定 (二二)()(略略) )( (三三) )( (略略) )( (四四) )( (略略) )参考翻译:参考翻译:会社の国有株及び法人株を譲渡する場合、以下の原則に従わなけ会社の国有株及び法人株を譲渡する場合、以下の原則に従わなければならないればならない一)国の法律法規を遵守し、国家経済安全及び社会公共利益を(一)国の法律法規を遵守し、国家経済安全及び社会公共利益を維持調整し、国有資産の流失を防ぎ、社会の安定を保持するこ維持調整し、国有資産の流失を防ぎ、社会の安定を保持すること (二) (二)…………こと (三) (三)…………こと (四) (四)…………こと12(3)译译成日成日语时语时,应应注意在每注意在每项细则结项细则结尾部分加上「こ尾部分加上「こと」と」,与与总总条目中出条目中出现现的「原則」相呼的「原則」相呼应应4)在法律条文中常有在法律条文中常有许许多表示禁止的表达,多表示禁止的表达,汉语汉语常常见为见为“禁止、不禁止、不许许、不得、不得”等等,与之相等等,与之相对对的日的日语语表表达有很多,如「达有很多,如「……ならない」、「ならない」、「……いけない」、「いけない」、「……いかん」、「いかん」、「……べからず」、「だめ」等等,而此べからず」、「だめ」等等,而此类类文章中多用「文章中多用「……できない」。
できない」5)明确明确责责任或任或义务时义务时,日,日语语合同文章的合同文章的惯惯用写法用写法为为:「甲は「甲は……なければならない」なければならない」,这这种句型多用于种句型多用于,相相当于当于汉语汉语的的“甲方甲方应应(必必须须)……”,「てはならない」「てはならない」则应译为则应译为“不得不得……”; ;13( (6)表示)表示权权利的利的说说法法时时,日,日语语一般一般为为「乙は「乙は……ことがことができる」できる」,汉语为汉语为“乙方可乙方可……”,相反「ことができない相反「ことができない」与」与汉语汉语的的“不可不可……”是是对应对应的u注:在翻译法规合同类文章时注:在翻译法规合同类文章时,首先应理解原文意首先应理解原文意思思,明确哪些部分是说明目的的明确哪些部分是说明目的的,哪些是在总条目哪些是在总条目之下分述细则的之下分述细则的,哪些是明确当事人的责任,哪些哪些是明确当事人的责任,哪些又是说明应享有的权利等等,才能在原则性的问又是说明应享有的权利等等,才能在原则性的问题上不出错题上不出错14专业词汇专业词汇u制定此法:制定此法:u发挥积极性:发挥积极性:u本法所称~:本法所称~:u进口税;进口税;u关税;关税;u增值税;增值税;u消费税:消费税:uこの法を制定するこの法を制定するu積極性を発揮させる。
積極性を発揮させるuこの法に言う~この法に言う~u輸出税;輸出税;u関税;関税;u付加価値税;付加価値税;u消費税消費税15u计时工资;计时工资;u计件工资;计件工资;u奖金;奖金;u津贴;津贴;u加班费;加班费;u特殊情况下的工资:特殊情况下的工资:u必须具备下列条件:必须具备下列条件:u時間給;時間給;u出来高給;出来高給;uボーナス;ボーナス;u手当て;手当て;u残業代;残業代;u特殊状況下に支払う特殊状況下に支払う給料給料u次に掲げる条件を備次に掲げる条件を備えなければならないえなければならない16u取得许可:取得许可:u海关总署海关总署:税関総署税関総署u自主经营、自负盈亏、自主经营、自负盈亏、公平竞争:公平竞争:u另有规定的除外另有规定的除外::u准许进出口:准许进出口:u許可を得る許可を得るu税関総署税関総署u自主経営、損益自己自主経営、損益自己責任;公平競争責任;公平競争u別途定めのあるもの別途定めのあるものを除くu輸出入を認める輸出入を認める17u限制进口或出口:限制进口或出口:u配额;许可证;配额;许可证;u机构设置;人员配置;机构设置;人员配置;招聘、解雇:招聘、解雇:u有权有权::u輸出または輸入を制輸出または輸入を制限している。
限しているu割り当て:許可証割り当て:許可証u部署設置;人員配置;部署設置;人員配置;雇用雇用、、解雇解雇u権限がある権限がある18u事前提出申请,经过事前提出申请,经过劳动部门批准,领取劳动部门批准,领取务工许可证:务工许可证:u在任何单位就职:在任何单位就职:u聘用职工:聘用职工:u事前に申請をし、労働事前に申請をし、労働管理部門の許可を経て、管理部門の許可を経て、就職許可証の交付を受就職許可証の交付を受けるuいかなる企業に就職すいかなる企業に就職するu職員雇用職員雇用19u怀孕;生产;哺乳期;怀孕;生产;哺乳期;u解除合同;合同期満:解除合同;合同期満:u受聘方;聘方受聘方;聘方::u按日计发;按月计发:按日计发;按月计发:u妊娠;出産;授乳期間妊娠;出産;授乳期間中u契約を解除する契約契約を解除する契約期限満了期限満了u被雇用者;雇用者被雇用者;雇用者u日割り計算;月給とし日割り計算;月給として支給するて支給する20u承担费用承担费用::u请病假;提出终止合请病假;提出终止合同:同:u惩治走私惩治走私::u构成犯罪:构成犯罪:u取消经营许可:取消经营许可:u費用を負担する。
費用を負担するu病気のため、休暇願い病気のため、休暇願いを提出する;契約の打を提出する;契約の打ち切りを申し出るち切りを申し出るu密輸処罰密輸処罰u犯罪を構成する犯罪を構成するu経営許可を取り消す経営許可を取り消す21u法院法院::u负责负责::u不适用本法;不适用本法;u由~日起实施:由~日起实施:u裁判所u責任を負う責任を負うuこの法を適用しない;この法を適用しない;u~日より施行する~日より施行する22u最惠国待遇;国民待最惠国待遇;国民待遇:遇:u具有必须的进出口货具有必须的进出口货源:源:u免予办理第一款规定免予办理第一款规定的许可:的许可:u信守合同,保证商品信守合同,保证商品质量,完善售后服务:质量,完善售后服务:u最恵国待遇;最恵国待遇;内国民内国民待遇u輸出入の供給源を持輸出入の供給源を持っているっているu第一項に定める許可第一項に定める許可の取得を免除されるの取得を免除されるu契約を守り、商品品契約を守り、商品品質を保証し、アフ質を保証し、アフターサービスを完全ターサービスを完全なものにしなければなものにしなければならないならない23u市场行情;客户情况:市场行情;客户情况:u供应短缺,市场容量供应短缺,市场容量有限:有限:u保障国际收支平衡:保障国际收支平衡:u技术目录技术目录::u市況、顧客情報。
市況、顧客情報u供給不足、市場容量供給不足、市場容量に限りがあるに限りがあるu国際収支の均衡を保国際収支の均衡を保障するu技術目録技術目録24u效益;公正;公开和效益;公正;公开和公平竞争:公平竞争:u外汇收支平衡:外汇收支平衡:u依法经营依法经营::u知识产权知识产权::u効果;公正;公開;公効果;公正;公開;公平競争平競争u外貨収支の均衡外貨収支の均衡u法に基づき、経営する法に基づき、経営するu知的所有権知的所有権25u骗取出口退税:骗取出口退税:u结汇、用汇:结汇、用汇:u补贴;风险基金:补贴;风险基金:u出口信贷,出口退税:出口信贷,出口退税:u提供咨询服务:提供咨询服务:u輸出税の還付を詐取す輸出税の還付を詐取するu外貨決済、外貨使用外貨決済、外貨使用u補助;リスク基金補助;リスク基金u輸出買い付け、輸出税輸出買い付け、輸出税還付uコンサルティングコンサルティング・・サービスを提供するサービスを提供する26u判处罚金;判处罚金;u玩忽职守;徇私舞弊;玩忽职守;徇私舞弊;滥用职权:滥用职权:u职务上的便利,索取职务上的便利,索取他人财物,谋取利益:他人财物,谋取利益:u贪污罪;贿赂罪:贪污罪;贿赂罪:u灵活措施;给予优惠灵活措施;给予优惠和便利:和便利:u罰金を課す;罰金を課す;u職責をなおざりにし、職責をなおざりにし、不正を働き、職権を不正を働き、職権を乱用する。
乱用するu職務の便宜を利用し、職務の便宜を利用し、他人に財物を要求す他人に財物を要求する利益を図る利益を図るu汚職罪、収賄罪汚職罪、収賄罪u弾力的な措置;優遇弾力的な措置;優遇と便宜を与えると便宜を与える27句子类翻译句子类翻译向外商转让上市公司向外商转让上市公司国有股和法人股,应国有股和法人股,应当遵循以下原则:当遵循以下原则:外国投資家に上場会社の国有株及び法人株を譲渡する場合は、以下の原則に従わなければならない28n遵守国家法律法规,维护国家经济安全和社会公共利益,防止国有资产流失,保持社会稳定n国の法律法規を遵守し、国家経済安全及び社会公共利益を維持調整し、国有資産の流失を防ぎ、社会の安定を保持すること29n符合国有经济布局战略性调整和国家产业政策的要求,促进国有资本优化配置和公平竞争n国有経済構造の戦略的調整及び国家産業政策の要求に合致し、国有資産の優良化配置及び公平な競争を促進すること30n坚持公开、公正、公平的原则,维护股东特别是中小股东的合法权益n公開、公正、公平の原則を堅持し、株主、特に中小株主の合法権益を維持保護すること31n吸引中长期投资,防止短期炒作,维护证券市场秩序。
n中長期的な投資を誘致し、短期的な投機投資を防止し、証券市場秩序を維持保護すること32u为引进国外先进管理为引进国外先进管理经验、技术和资金,经验、技术和资金,加快经济结构调整步加快经济结构调整步伐,改善上市公司法伐,改善上市公司法人治理结构,提高国人治理结构,提高国际竞争力,保护投资际竞争力,保护投资者的合法权益,促进者的合法权益,促进证券市场健康发展,证券市场健康发展,经国务院同意,现就经国务院同意,现就向外商转让上市公司向外商转让上市公司国有股和法人股问题国有股和法人股问题通知如下通知如下u国外の先進的管理経験、技術国外の先進的管理経験、技術及び資金を導入し、経済構造及び資金を導入し、経済構造調整の歩調を加速させ、上場調整の歩調を加速させ、上場会社の企業統治構造を改善し、会社の企業統治構造を改善し、国際競争力を向上させ、投資国際競争力を向上させ、投資者の合法権益を保護し、証券者の合法権益を保護し、証券市場の健全な発展を促進する市場の健全な発展を促進するため、国務院の同意を経て、こため、国務院の同意を経て、ここに外国投資家に上場会社のこに外国投資家に上場会社の国有株及び法人株を譲渡する国有株及び法人株を譲渡することに関する問題について以ことに関する問題について以下のとおり通知する。
下のとおり通知する33u向外商向外商转让上市公上市公司国有股和法人股,司国有股和法人股,应当符合当符合《 《外商投外商投资产业指指导目目录》 》的要的要求凡禁止外商投求凡禁止外商投资的,其国有股和的,其国有股和法人股不得向外商法人股不得向外商转让;必;必须由中方控由中方控股或相股或相对控股的,控股的,转让后后应保持中方保持中方控股或相控股或相对控股地控股地位u外国投資家に上場会社の国有株外国投資家に上場会社の国有株及び法人株を譲渡する場合は、「及び法人株を譲渡する場合は、「外国企業投資産業指導目録」の要外国企業投資産業指導目録」の要求に合致しなければならない外求に合致しなければならない外国企業の投資を禁止しているもの国企業の投資を禁止しているものについては、その国有株及び法人については、その国有株及び法人株を外国投資家に譲渡してはなら株を外国投資家に譲渡してはならない中国側が持分支配又は相対ない中国側が持分支配又は相対的な持分支配しなければならない的な持分支配しなければならないものについては、譲渡後、中国側ものについては、譲渡後、中国側が支配的地位又は相対的な支配が支配的地位又は相対的な支配的地位を占めなければならない。
的地位を占めなければならない34合同类合同类常用表达常用表达((1 1)在合同条款的第一章,一般都要介绍订立此合)在合同条款的第一章,一般都要介绍订立此合同的背景,其说法是固定的一般是采用同的背景,其说法是固定的一般是采用““根据根据~规定,本着~原则,通过~,同意~,特订立~规定,本着~原则,通过~,同意~,特订立本合同u汉译日时,是有相应格式可循的,其典型译法为:汉译日时,是有相应格式可循的,其典型译法为: ○“ “~会社は~の規定に基づいて、平等互恵の原則~会社は~の規定に基づいて、平等互恵の原則により、友好協議を経て、~に合意し、ここに本契約により、友好協議を経て、~に合意し、ここに本契約を締結するを締結する ”((2 2)在正文中常常会出现条款中包含各个细则的情)在正文中常常会出现条款中包含各个细则的情况,在翻译这类内容时也有固定格式可以参考况,在翻译这类内容时也有固定格式可以参考35成立合资经营公司 第2条 甲、乙方根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》和中国的其它有关法规,同意在中国境内建立合资经营大连三和食品有限责任公司(一下简称合营公司) 合弁公司の設立 合弁公司の設立 第第2条 甲、乙は「中条 甲、乙は「中華人民共和国中外合華人民共和国中外合弁企業法」と中国のそ弁企業法」と中国のその他の関連法規にもとの他の関連法規にもとづいて、中国領域内にづいて、中国領域内に合弁大連三和食品有合弁大連三和食品有限公司(以下合弁公司限公司(以下合弁公司と称す)を設立することと称す)を設立することに同意する。
に同意する36第3条 合营公司的名称为大连三和食品有限公司外文名称为Dalian SanHe Food Co,Ltd.合营公司的法定地址为:××第第3条 合弁公司の名称条 合弁公司の名称は大連三和食品有限公は大連三和食品有限公司とする外国語名称は司とする外国語名称はDalian SanHe Food Co,Ltdとする合弁公とする合弁公司の法定所在地は司の法定所在地は╳╳╳╳とする37第4条 合营公司的一切活动,必须遵守中华人民的法律、法令和有关条例规定第第4条 合弁公司のすべ条 合弁公司のすべての活動は、中華人民共ての活動は、中華人民共和国の法律と法令、関連和国の法律と法令、関連条例の規定を遵守しなけ条例の規定を遵守しなければならないればならない38第5条 合营公司的组织形式为责任公司甲、乙方以各自认缴的出资额对合营公司的债务承担责任,各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损第第5条 合弁公司の組織形態は条 合弁公司の組織形態は有限責任公司とする有限責任公司とする甲、乙は各自の出資額により合甲、乙は各自の出資額により合弁公司の債務について責任を負弁公司の債務について責任を負う。
甲、乙はそれぞれの出資額う甲、乙はそれぞれの出資額の登記資本の比率により利益をの登記資本の比率により利益を分配し、リスクおよび欠損を分担分配し、リスクおよび欠損を分担するものとするするものとする39合同类文章常用句合同类文章常用句u投投资总额资总额,注册,注册资资本:本:u董事会董事会: :u批准批准证书签发日日: :u法定人数,法定人数,贷款利率,款利率,扣除:扣除:u生生产线产线,包装,运,包装,运输输, ,装船:装船:u投資総額、登録資本投資総額、登録資本金u取締役会取締役会u登記日u定足数、貸付利率、定足数、貸付利率、差差し引くu生産ライン、梱包、運生産ライン、梱包、運送、船積送、船積40u开开证证,保,保证证方,方,偿还偿还: :u贷款方,借出款,借款款方,借出款,借款方,借入款:方,借入款:u未注明,交未注明,交货期,另行期,另行协商:商:u未尽事宜,未尽事宜,拥有同等有同等效力uL/Cを開設する、保L/Cを開設する、保証人、返済する証人、返済するu貸主、貸付金、借主、貸主、貸付金、借主、借入金u未注記、納期、別途協未注記、納期、別途協議u意を尽くさぬ事項、同意を尽くさぬ事項、同等の効力を有する。
等の効力を有する41u附件,合同附件,合同执执行期行期间间, ,互相互相换换文:文:u发发生生纠纷纠纷,合同双方,,合同双方,申申请请仲裁解决,向法院仲裁解决,向法院提出提出提出提出诉讼诉讼: :u争争议, ,审批机构,批准批机构,批准之日,生效:之日,生效:u从从签签字之日起,即具有字之日起,即具有法律效力:法律效力:u付属文書、契約執行機付属文書、契約執行機関、文書を取り交わす関、文書を取り交わすu紛糾が発生する契約紛糾が発生する契約締結双方仲裁採決を締結双方仲裁採決を申請する裁判所に提申請する裁判所に提訴する認可機関認可紛争認可機関認可の日u調印の日、法律効力を調印の日、法律効力を有する42u还清本息后自清本息后自动失效u一式四份,各持两份一式四份,各持两份具有同等效力具有同等效力u有效期,授有效期,授权代表:代表:u基金と利息の完済より、基金と利息の完済より、自動的に執行する自動的に執行するu一式四部、双方とも二一式四部、双方とも二部所持する部所持するu有効期限有効期限授権代表授権代表43u合营各方,法定地址,合营各方,法定地址,法定代表,职务:法定代表,职务:u注册商标,注册公司,注册商标,注册公司,登记结婚登记结婚::u分配利润,分担风险分配利润,分担风险及亏损及亏损::u营业执照签发日:营业执照签发日:u甲乙任何一方,转让,甲乙任何一方,转让,审批机构,优先购买审批机构,优先购买权:权:u申请审批,登记注册,申请审批,登记注册,领取营业执照。
领取营业执照u合弁者、法定所在地、合弁者、法定所在地、法定代表法定代表u登録商標登録済み会登録商標登録済み会社結婚届けをする結婚届けをするu利益を分配するリス利益を分配するリスクと欠損を分担するクと欠損を分担するu営業許可証発行日営業許可証発行日u甲乙いずれか一方譲甲乙いずれか一方譲渡する認可機関先渡する認可機関u認可申請営業認可申請営業許可証の取得許可証の取得44u店铺牌号,商标:店铺牌号,商标:u可以连任,采用多数可以连任,采用多数通过决定:通过决定:u因故不能履行职责,因故不能履行职责,归档保存归档保存u营私舞弊,重大失职:营私舞弊,重大失职:u书面信件,电报,电书面信件,电报,电传u店の看板店の看板u留任を妨げない多留任を妨げない多数決で決定する数決で決定するu都合により、その職都合により、その職責を履行できない責を履行できない文書にして保管する文書にして保管するu背任行為背任行為重大な過重大な過失u書面郵便テ書面郵便テレックスレックス45u招收,招聘,辞退,招收,招聘,辞退,工资,劳动保险,生工资,劳动保险,生活福利,差旅费,奖活福利,差旅费,奖惩:惩:u制定方案,工会:制定方案,工会:u税务,财物,审计:税务,财物,审计:u缴纳税款,记帐凭证,缴纳税款,记帐凭证,单据,报表,账簿。
单据,报表,账簿労働保険労働保険福利厚生出張旅費出張旅費u草案を作る草案を作る会計監財務会計監査u税金を納付する記税金を納付する記帳証憑集計帳証憑46u审查,稽核负债表,审查,稽核负债表,损益计算书,利润分损益计算书,利润分配:配:u投保,险种,保险价投保,险种,保险价格,保险期间:格,保险期间:u不可抗力,连年亏损,不可抗力,连年亏损,无法达成合同规定的无法达成合同规定的经营目的经营目的::u提出索赔,赔偿合同提出索赔,赔偿合同损失:损失:u逾期,有效证明:逾期,有效证明:u審査賃貸対照表賃貸対照表損益計算書利益分配案損益計算書利益分配案u保険をかける保険の種保険をかける保険の種類保険価格保険期間保険価格保険期間u不可抗力毎年損失続き不可抗力毎年損失続き経営目的を達せられない経営目的を達せられないuクレームを提起する契クレームを提起する契約損失を賠償する約損失を賠償するu期日切れ有効証明文書期日切れ有効証明文書47 有下列情况之一,有下列情况之一,甲方可以解除甲方可以解除或终止合同或终止合同1)乙方患病或)乙方患病或非因工负伤,非因工负伤,医疗期满后不医疗期满后不能从事原工作能从事原工作的。
的2)严重失职,)严重失职,营私舞弊,对营私舞弊,对甲方利益造成甲方利益造成重大损害的重大损害的以下のいずれかの状況に符合し以下のいずれかの状況に符合した場合、甲は本契約を解除し、た場合、甲は本契約を解除し、乙を解雇することができる乙を解雇することができる1 1)乙が病気や業務に起因し)乙が病気や業務に起因しない負傷によって、規定の医ない負傷によって、規定の医療期間が終了した後も元の仕療期間が終了した後も元の仕事に従事することができない事に従事することができない場合2 2)過度の怠慢や過失、及び)過度の怠慢や過失、及び私利私欲を図るための不正行私利私欲を図るための不正行為が原因で、甲の利益を著し為が原因で、甲の利益を著しく損なう場合く損なう場合48((3)乙方违反劳动纪律,)乙方违反劳动纪律,经教育或处分仍然经教育或处分仍然无效的4)被依法追究刑事责)被依法追究刑事责任的5)劳动者不能胜任工)劳动者不能胜任工作,经过培训或者作,经过培训或者调整工作岗位,仍调整工作岗位,仍不能胜任工作的不能胜任工作的3 3)乙が労働規律に違)乙が労働規律に違反し、訓戒や処分を反し、訓戒や処分を経た後もなお改善し経た後もなお改善しない場合。
ない場合4 4)乙が法律により刑)乙が法律により刑事責任を追及される事責任を追及される場合5 5)指定された業務に)指定された業務に堪えられず、養成訓堪えられず、養成訓練又は職場の調整を練又は職場の調整を経た後も、なお業務経た後も、なお業務に堪られない場合に堪られない場合49((6)甲方濒临破产进行)甲方濒临破产进行法定整顿期间或者法定整顿期间或者生产经营状况发生生产经营状况发生严重困难,确需裁严重困难,确需裁减人员的有下列减人员的有下列情况之一,甲方不情况之一,甲方不得解除合同得解除合同6 6)甲が破産に瀕し、)甲が破産に瀕し、法定の調整期間とな法定の調整期間となるか、又は生産経営るか、又は生産経営状況が非常に悪化し状況が非常に悪化して人員削減をしなけて人員削減をしなければならない場合ればならない場合以下のいずれかの状以下のいずれかの状況に符合した場合、況に符合した場合、甲は本契約を解除し甲は本契約を解除してはならないてはならない50((1)乙方患病或非因)乙方患病或非因工负伤在规定的医工负伤在规定的医疗期内的疗期内的2)乙方患有职业病)乙方患有职业病或因工负伤在治疗、或因工负伤在治疗、疗养期内的,以及疗养期内的,以及 经医疗终结确认部经医疗终结确认部分或全部丧失劳动分或全部丧失劳动能力的。
能力的3)乙方在孕期、产)乙方在孕期、产期和哺乳期间的期和哺乳期间的1 1)乙が病気や業務に起因)乙が病気や業務に起因しない負傷のため、規定しない負傷のため、規定の医療期間にある場合の医療期間にある場合2 2)乙が職業病又は業務に)乙が職業病又は業務に起因した負傷のため、治起因した負傷のため、治療・療養期間内にある場療・療養期間内にある場合と医療終了確認を経て、合と医療終了確認を経て、一部又は全部の労働能力一部又は全部の労働能力が喪失したと認定されたが喪失したと認定された場合3 3)乙が妊娠、出産及び授)乙が妊娠、出産及び授乳期間にある場合乳期間にある場合51合同期限合同期限 双方合同期为三年,双方合同期为三年,从从××年年××月月××日起至日起至 ××年年××月月××日止其中,从日止其中,从 ××年年××月月××日日起至起至××年年××月月××日为试用期日为试用期契約期間契約期間 契約の有効期間は契約の有効期間は××年年××月月××日から日から××年年××月月××日ま日までの3年間とするそのでの3年間とするそのうち、うち、××年年××月月××日から日から××年年××月月××日までは試用期間日までは試用期間とする。
とする52在试用期内,甲方认在试用期内,甲方认为乙方不符合录用条为乙方不符合录用条件的,可以随时解除件的,可以随时解除劳动合同乙方也可劳动合同乙方也可以随时解除本合同以随时解除本合同試用期間内において、甲は乙試用期間内において、甲は乙が採用条件に符合しないと判が採用条件に符合しないと判断した場合、本契約を直ちに断した場合、本契約を直ちに解除することができる乙も直解除することができる乙も直ちに本契約を解除することがちに本契約を解除することができる できる 53劳动合同期满,即行劳动合同期满,即行终止,经双方协商一终止,经双方协商一致,可续订劳动合同,致,可续订劳动合同,续订期以续订合同为准续订期以续订合同为准契約期間満期を迎えたとき、契約期間満期を迎えたとき、本契約は終了する甲、乙双本契約は終了する甲、乙双方は協議のうえ、合議のもと方は協議のうえ、合議のもと労働契約を継続することがで労働契約を継続することができる継続期間は継続契約にきる継続期間は継続契約に準ずるものとする準ずるものとする54甲方根据公司工作经营甲方根据公司工作经营情况,安排乙方到情况,安排乙方到××部门担任工作。
部门担任工作甲は企業の経営状況に基甲は企業の経営状況に基づいて、乙にづいて、乙に××部門の仕部門の仕事を担当させる事を担当させる55甲方根据工作经营需要,甲方根据工作经营需要,以及乙方的实际能力(专以及乙方的实际能力(专业、工作、体力)可作适业、工作、体力)可作适当调动,包括临时性工作当调动,包括临时性工作甲は業務の需要及び乙の甲は業務の需要及び乙の就職成績(業種、業務、体就職成績(業種、業務、体力)に応じ、乙の業務内容力)に応じ、乙の業務内容を調整することができるを調整することができる(臨時的な仕事も含む)臨時的な仕事も含む)56乙方根据甲方安排的工作乙方根据甲方安排的工作内容和要求,按质、按量、内容和要求,按质、按量、按时地完成任务按时地完成任务乙は甲の指定した業乙は甲の指定した業務内容と需要に応じ、定め務内容と需要に応じ、定められた指標や時間通に任務られた指標や時間通に任務を達成するものとするを達成するものとする5758 以上有不当之处,请大家给与批评指正,以上有不当之处,请大家给与批评指正,谢谢大家!谢谢大家!。