文档详情

《张丞相好草书》文言文翻译

欣***
实名认证
店铺
DOC
21.50KB
约3页
文档ID:210232559
《张丞相好草书》文言文翻译_第1页
1/3

《张丞相好草书》文言文翻译《张丞相好草书》文言文翻译1 文言文 张丞相好草书而不工,当日流辈皆嘲笑之,丞相自如也一日得句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动使其侄录之当陂险处,侄惘可是止执所书问曰:"此何字?"丞相熟视久之,亦自不识诟其侄曰:"胡不早来问?致吾忘之" 翻译 张丞相喜爱书写草书(草体字),但不是很拿手喜好草书的一批人都嘲笑(嘲讽)他,他却不以为然一次,(他)偶尔想到佳句,急忙索要翰墨奋笔疾书,挥洒自如写了一纸他让侄儿把诗句抄写下来侄儿抄到笔画奇怪的当地,感到疑惑不解,便停着笔来,拿着纸问张丞相:“这是什么字呢?”张丞相细心辨认了好久,也没认出来自己写的是什么字,所以就叱骂侄儿说:“你为什么不早一点儿问我,以致于我也忘了写的是什么了 注释 (1)张丞相:宋人张商英,字天觉,进士身世,因参加变法,贬官到衡州 (2)好:(ho)喜爱,喜爱 (3)工:好,精(长于) (4)自如:像自己本来的姿态,不变常态 (5)得句:得到佳句 (6)录:抄写 (7)波险处:指笔画弯曲古怪的当地 (8)执:拿起 (9)熟视:细心地看 (10)何:什么 (11)致:以致于 (12)罔然:利诱的姿态 (13)诟:叱骂,抱怨 (14)胡:怎样,为什么 道理 做任何事都不能只重视现象而不看实质,囫囵吞枣必定不能有所收成。

知错改错,不能把自己的错强加在他人身上挖苦了那些喜爱推脱差错,无理取闹的人《张丞相好草书》文言文翻译2 原文 张丞相好草书而不工,时人皆嘲笑之,丞相自如也一日得一句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动使其侄录之当波险处,侄罔可是止执所书问曰:"此何字也?"丞相熟视久之,亦不自识诟其侄曰:"汝胡不早问,致余忘之" 译文 张丞相喜爱书写草书(草体字),可是很不整齐人们都嘲笑(嘲讽)他,他却不以为然一次,(他)偶尔得到佳句,急忙索要翰墨奋笔疾书,挥洒自如写了一纸他让侄儿把诗句抄写下来侄儿抄到笔画奇怪的当地,感到疑惑不解,便停着笔来,拿着纸问张丞相:“这是什么字呢?”张丞相细心辨认了好久,也没认出来自己写的是什么字,所以就叱骂侄儿说:“你为什么不早一点儿问我,以致于我也忘了写的是什么了 注释 张丞相:宋人张商英,字天觉,进士身世,因参加变法,贬官到衡州 好:(ho)喜爱,喜爱 工:好,精(长于) 自如:像自己本来的`姿态,不变常态 得句:得到佳句 录:抄写 波险处:指笔画弯曲古怪的当地 执:拿起 熟视:细心地看 何:什么 致:以致于 罔然:利诱的姿态 诟:叱骂,抱怨 胡:怎样,为什么 成语弥补 锲而不舍:锲,雕刻;舍,中止。

不断地雕刻比方有恒心,有意志 语句翻译 1.丞相熟视久之,亦不自识 张丞相细心辨认了好久,也没认出来自己写的是什么字 2.索笔疾书 找来笔敏捷写下 涵义 1.做任何事都不能只重视现象而不看实质,囫囵吞枣必定不能有所收成 2.知错改错,不能把自己的错强加在他人身上 关于主人公 张商英,生于公元1043年,卒于公元1121年,北宋蜀州(四川崇庆)新津人字天觉,号无尽居士从小就锐气潇洒,日诵万言开始任职通州主簿的时分,一天,进入寺中看到大藏经的卷册整齐,气愤的说:“吾孔圣之书,乃不及此!”欲着无佛论,后来读《维摩经》,看到“此病非地大,亦不离地大”,深有所感,所以归信佛法 3 / 3。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档