幽谜默语 角 駄 だ 洒 じゃ 落 れ 謎 なぞなぞ 々の コーナー 猜谜语 学日语(4) 江苏农林职业技术学院 毕鲁杰 同志社大学 李 玲 1 .問 とい :人と売 う り買 か いをした後、別 わか れる時に何と言いますか/做完买卖,分手的时候说什么? 答 こたえ :バイバイと言います 说 明 日本人分手时说「さようなら」,也说「バイバイ」(年轻人或儿童在非正式场合多用)和语的「売り買 い」换成意思相同的汉字词是「売買」「バイバイ」的发音与「売買」近似,买卖做完了人们分手时也说「バ イバイ」,故为谜底 2 .問:雷 かみなり が鳴ると、立ち上がるものは何ですか/雷鸣之后站起来的是什么? 答:夕 ゆうだち 立 说 明 「夕立」 的意思是 (夏日午后或傍晚下的) 骤雨 因此谜底为 「夕立」 另外这条谜语中的 「と」 做接续助词用, 表示前提条件必然导致后续结果的发生,可译为“一……(肯定)就会……” ○梅雨になるとカビが生えます/一到梅雨季节就会长霉 ○年を取ると記憶が鈍 にぶ ります/上了年纪记忆力就会衰退 ○炬 こ 燵 たつ にはいると決まって眠たくなります/脚伸进被炉就会打瞌睡。
3 .問: 夜なのに、相 あい 変 か わらず「あ、昼だ」と叫んでいる鳥は何ですか/在夜晚,仍然叫道: “啊,是白天!”这是一种什么鸟儿? 答:家鴨です 说 明 「家鴨」的发音为「アヒル」,可以分解为「あ、ひる」,故为谜底 「相変わらず」 是副词, 意为 “依样” 、 “照旧” 、 “跟过去相同” 作为礼节性寒暄时可说成 「相変わりませず」 ○医者に止 と められても彼は相変わらず大 おおざけ 酒を飲んでいます /虽然医生警告过, 他还是我行我素地饮酒无度 4 .問: どの犬も同じように、ワンと鳴いた後、パタンと倒れることを何と言いますか/无论哪条 狗都同样“汪”地叫一声后咕咚倒下,这种现象叫什么? 答:ワンパターン 说 明 「ワン」和「パタン」都是象声词猜谜语的时候,日语常常长短音不分,因此,「パタン」这个象声词也 可以理解为外来语「パターン / 类型、模式、式样」(一般年轻人通常也把「パターン」发音为「パタン」,意 思上没有不同)外来语「ワンパターン」意为“单一模式”,如:「君らの作文はワンパターンだね(你们 的作文如出一辙)」,分解开来又可以听作「ワン」「パタン」(“汪”地叫一声咕咚倒下 ),故「ワンパターン」 为谜底。
翻译这条谜语时, 我们把形式名词 「こと」 从前面长长的定语中独立出来, 翻译成了具体所指的 “这种现象” 汉语讲究“短小精悍”日语的长句子,尤其是有着长长的修饰语的句子,翻译成汉语时,尤其要注意把句子 分解开来翻译,否则就很容易形成“翻译腔”如下面这个句子: ○ それでも顔 かおいろ 色のすぐれない彼女を、彼は両 りょう 腕 うで でしっかりと抱 だ きしめた「わかってるだろ?僕には君 しかいないんだ」 这句话如果翻译成“他张开双臂用力地拥抱了脸色仍然不好的她‘你知道的,我的心中只有你’”,意 思上没有错,但就成了明显的翻译腔想想看,我们平常并不这么说话呀如果按照汉语的习惯,拆开来翻译 成“她满脸的不乐意于是他张开双臂紧紧抱住她说:‘你是知道的呀,我只有你一个’”,读起来就通顺多了 16 2011 年第 4 期 大连外国语学院04 5 .問: 春になって出てくる、町で一番偉い虫は何ですか/春天出来的、镇子里最伟大的虫是什么虫? 答:蝶々です 说 明 蝴蝶春天飞出来镇子里权力最大的是镇长综合这两条信息并对比「蝶 ちょうちょう 々」与「町 ちょうちょう 長」的读音,就可以 猜出谜底为“蝴蝶”了。
6 .問: 太っている人が入ると溢 あふ れるお風 ふろ 呂は何風呂と言いますか/胖人进去后池子里的水会溢出 来的澡堂叫什么澡堂? 答:オーバーフローと言います 说 明 外来语「オーバーフロー(overfl ow)」意为“泛滥”、“溢出”由于日语谜语往往长短音不分,故「フロー」 也可听作「ふろ」,因此,与「オーバー風呂/ 溢出洗澡水的澡堂」发音近似的「オーバーフロー」就成了谜底 7 .問: おでんは、携帯、電話、FAXのどれで注文するのが一番適切でしょう/、或传 真,哪一种最适宜于预订关东煮? 答:電話が一番適切です 说 明 这条谜语耍了一个小小的障眼法,就是把美化语词头「お」和助词「は」跟「お電話」联系起来作为谜底 8 .問: カードローンでやっと買った車の運命は?/用信用卡好不容易买来的轿车会是什么命运? 答:ドロンと消 き えてしまいました 说 明 这条谜语利用谜语中可以不分长短音的技巧,把「カードローン」后半部分的「ドローン」缩短成「ドロ ン」「どろん」为来自歌舞伎的象声词歌舞伎在舞台上配合幽灵 “突然出现或消失”的时候,往往会很短 促地「どろん」一声敲一下鼓日常会话中,「どろん」多用来表示“突然消失”,故「カー、ドロン」意为 “轿车突然消失”。
「どろんを決める」为惯用句,也是“消失”的意思 ○その小 こ ぎ っ て 切手を懐 ふところ にして彼はどろんをきめこみました/他掖下那张支票,决定逃之夭夭 「~てしまう」为接续助词「て」+补助动词「しまう」的形式,接在动词连用形后,还可以约音成「~ ちまう」或「~ちゃう」,表示动作的完成、结果,还可表示遗憾、惋惜、悔恨、意外等语气 ○正 しょうがつ 月は寝て過ごしてしまいました/正月(什么也没做)睡过去了 ○彼女を泣かしちゃった/把她弄哭了 词语趣话 (上接第 11 页) 四、 「うまい」和「おいしい」可以互换的情形,可 谓让人匪夷所思,联想不断 24. 何度もなべのふたを取って味見をしたり、台所 から流れてくるうまそうなにおいにわくわくし たりする暇がない/ 人们没有时间三番五次地掀 开锅盖品尝味道,或者因闻到厨房飘来的香味而 兴奋 25. 何度もなべのふたを取って味見をしたり、台所 から流れてくるおいしそうなにおいにわくわく したりする暇がない/ 译文同上 26. 一方的なおいしい話には気をつけましょうそ んなうまい話があるのか、常に疑問を持つべき です/ 对于有利可图的事情一定要注意,应该 经常提醒自己,会有那么便宜的事吗? 27. 一方的なうまい話には気をつけましょう。
そん なおいしい話があるのか、常に疑問を持つべき です/ 译文同上 28. うまい話に乗るな/ 不要占便宜 29. おいしい話に乗るな/ 译文同上 30. うまい話には必ず裏がある/ 好听的话必有复杂 的内情 31. おいしい話には必ず裏がある/ 译文同上 形容词「うまい」在日语中,不仅可以和「おい しい」共同表示说话人的感觉“味道鲜美”,甚至日 本人将对象事物本身卓越性质的主观认定,包括食物 的卓越性质(可口性)、技术的卓越性质(高超)、 主意和想法的独到之处,也都用「うまい」来表达 2011年第4期(总第325期) 2011 年 4 月17 。