国学诗经之《国风·唐风·绸缪 》译文和注释 绸缪 绸缪束薪,三星在天今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何? 绸缪束刍,三星在隅今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何? 绸缪束楚,三星在户今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何? 译文 一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶今夜毕竟是啥夜晚?见这好人真欢欣要问你啊要问你,将这好人怎样亲? 一捆牧草扎得多,东南三星正闪耀今夜毕竟是啥夜晚?遇这良辰真愉快要问你啊要问你,拿这良辰怎么过? 一束荆条紧紧捆,天涯三星照在门今夜毕竟是啥夜晚?见这美人真兴奋要问你啊要问你,将这美人怎样疼? 解释 绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束犹缠绵也束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼薪:《诗经》中大局部关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何” 三星:即参星,主要由三颗星组成 良人:丈夫,指新郎。
子兮(xī):你呀 刍(chú除):喂牲口的青草 隅(yú):指东南角 邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人 楚:荆条 户:门 粲(càn):美丽的人,指新娘 鉴赏 诗文每章的头两句是起兴,当是诗人所见 下两章“束刍”、“束楚”同“束薪”又参星黄昏后始见于东方天空故知“绸缪束薪,三星在天”两句点明白婚事及婚礼时间在天”与下两章“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半” 三章合起来可知婚礼进展时间——即从黄昏至半夜后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇:“今夕何夕,见此良人(粲者)子兮子兮,如此良人(粲者)何!”问他或她在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢快语言活脱幽默,极富有生活气息其中特殊是“今夕何夕”之问,含蓄而俏皮,表现出由于一时惊喜,竟至忘乎所以,连日子也记不起的极兴奋的心理状态,对后世影响颇大,诗人往往借以表达突如其来的欢愉之情,特殊是男女之间的情爱。
此诗每小节的后四句颇值得玩味,诗人以平淡之语,写常见之事,抒一般之情,却使人感到神情逼真,好像身临其境,亲见其人,领受到闹新居的欢快味道,见到了无法用语言形容的漂亮的新娘,以及沉醉于幸福之中几至忘乎所以的新郎这充分显示了民间诗人的制造力 从整体上看这首诗似乎洞房花烛夜新婚夫妻在逗趣,具有祝愿调侃的意味,特别温馨、甜美在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将如何尽情享受这新婚的欢快语言活脱幽默,极富有生活气息特殊是“今夕何夕”之问,含蓄而俏皮,表现出由于一时惊喜,竟至忘乎所以,连日子也记不起了的心理状态。