正当防卫中英对照 法律英语专业术语解读:正当防卫justifiableDefense 中国刑法第二十条对正当防卫的要求是:“为了使国家、公共利益、本人或她人的人身、财产和其它权利免受正在进行的不法侵害,而采取的阻止不法侵害的行为,对不法侵害人造成损害的,属于正当防卫,不负刑事责任 正当防卫显著超出必须程度造成重大损害的,应该负刑事责任,不过应该减轻或免去处罚 对正在进行行凶、杀人、抢劫、强奸、绑架和其它严重危及人身安全的暴力犯罪,采取防卫行为,造成不法侵害人伤亡的,不属于防卫过当,不负刑事责任 IfapersonemploysanacttostopanunlawfulinfringementforthepurposesofavoidingthesaidinfringementfortheState'sorthepublicinterestorforhisownoranotherperson'srightoftheperson,propertyrightoranyotherright,thuscausingharmtotheunlawfulinfringer,thesaidactshallberegardedasajustifiabledefenseandthesaidpersonshallnotbearcriminalresponsibility. Ifajustifiabledefenseapparentlyexceedsthelimitsofnecessity,thuscausingaseriousharm,thepersoninvolvedshallbearcriminalresponsibility,butbegivenamitigatedpunishmentorbeexemptfrompunishment. Ifapersonemploysanactofdefensetoanimmediateviolentcrimeofcommittingphysicalassault,homicide,robbery,rape,kidnappingoranyothercrimeseriouslyendangeringthesafetyofanotherperson,thuscausingbodilyinjuryordeathtotheunlawfulinfringer,thesaidactshallnotberegardedasadefensethatexceedsthelimitsofnecessity,andthesaidpersonshallnotbearcriminalresponsibility. 使用方法解读: employsanact:采取……的行动; unlawfulinfringement:不法侵害; forthepurposesof:为了,因为,出于; bearcriminalresponsibility:负担/担负刑事责任; thesaidact:前述行为; exceedsthelimitsofnecessity:超出必须程度; exemptfrom:免予,免去 。