文档详情

《史记·任安传》原文及翻译译文

G***
实名认证
店铺
DOCX
58.01KB
约31页
文档ID:555754848
《史记·任安传》原文及翻译译文_第1页
1/31

《史记·任安传》原文及翻译译文 《《史记·任安传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、《史记·任安传》原文及翻译译文 《史记·任安传》原文及翻译史记 原文: 任安,荥阳人也少孤贫困,为人将车之长安,留,求事为小吏,未有因缘也,因占著名数武功,扶风西界小邑也,谷口蜀栈道近山安以为武功小邑,无豪,易高也,安留,代人为求盗、亭父后为亭长邑中人民俱出猎,任安常为人分麋鹿雉兔,部署老小当壮剧易处,众人皆喜,曰:“无伤也,任少卿分别平,有智略明日复合会,会者数百人任少卿曰:“某子甲何为不来乎?”诸人皆怪其见之疾也其后除为三老,举为亲民,出为三百石长,治民坐上行出游共帐不办,斥免 乃为卫将军舍人,于田仁会,俱为舍人,居门下,同心相爱此二人家贫,无钱用以事将军家监,家监使养恶啮马两人同床卧,仁窃言曰:“不知人哉家监也!”任安曰:“将军尚不知人,何乃家监也!”卫将军从此两人过平阳主,主家令两人与骑奴同席而食,此二子拔刀列断席别坐主家皆怪而恶之,莫敢呵 其后有诏募择卫将军舍人以为郎将军取舍人中富给者令具鞍马绛衣玉具剑欲入奏之。

会贤大夫少府赵禹来过卫将军,将军呼所举舍人以示赵禹赵禹以次问之,十余人无一人习事有智略者赵禹曰:“吾闻之,将门之下必有将类传曰:‘不知其君视其所使,不知其子视其所友’今有诏举将军舍人者,欲以观将军而能得贤者文武之士也今徒取富人子上之,又无智略,如木偶人衣之绮绣耳,将奈之何?”于是赵禹悉召卫将军舍人百余人,以次问之,得田仁、任安,曰:“独此两人可耳,余无可用者卫将军见此两人贫,意不平赵禹去,谓两人曰:“各自具鞍马新绛衣两人对曰:“家贫无用具也将军怒曰:“今两君家自为贫,何为出此言?鞅鞅如有移德于我者,何也?”将军不得已,上籍以闻有诏召见卫将军舍人,此二人前见,诏问能略相推第也田仁对曰:“提桴鼓立军门,使士大夫乐死战斗,仁不及任安任安对曰:“夫决嫌疑,定是非,辩治官,使百姓无怨心,安不及仁也武帝大笑曰:“善使任安护北军,使田仁护边田谷于河上此两人立名天下选自《史记.田叔列传》) 译文: 任安是荥阳人,幼小时就成了孤儿,生活贫困,给别人驾驭车子到了长安,留了下来,想做一个小吏,没有机会,就了解估算一些地方著录户籍的情况及人口的多少等武功是在扶风西边的小县,山谷口靠山处有通往蜀地的栈道。

任安认为武功是一个小县,没有豪门大族,容易提高自己的地位,就留居下来,代替别人做求盗亭父后来做了亭长县里的百姓都出城打猎、任安常常给人们分配麋鹿、野鸡、野兔等猎获物,合理安排老人、孩子和壮丁到或难或易的地方,大家都很高兴,说:“没有关系,任少卿分析辩别事情公平,有智谋明天又集合开会,聚会的有几百人任少卿说:“某某的儿子名叫甲的,为什么不来呢?”大家都惊讶他认识人的迅速.后来他被任命为乡中的三老,举荐为亲民之吏,主持乡邑之事,后又被任命为享受三百石俸禄的官长,管理百姓由于皇帝出巡时陈设帷帐供给使用的事情没有做,被罢免官职 这以后就做了卫青将军的门客,和田仁在一起,都做门客,住在将军府里,二人知心友爱这二人都家中贫困,没有钱去买通将军的管家,管家让他们喂养主人的烈马两人同床而眠,田仁悄悄地说:“太不了解人了,这个管家!”任安说:“将军尚且不了解人,何况他是管家呢?”一次卫将军让他俩跟随自己拜访平阳公主,公主家的人让他们俩和骑奴同在一张席子上吃饭,这两人拔刀割裂席子和骑奴分席而坐公主家的人都惊异而厌恶他俩,也没有谁敢大声喝斥 后来皇帝下诏书征募选拔卫将军的门客做自己的侍从官,将军挑选了门客中富裕的人,让他们准备好鞍马、绛衣和用玉装饰的剑,然后想去进宫报告。

正好贤能的大夫、少府赵禹前来拜访卫将军,将军召集所举荐的门客给赵禹看赵禹依次考问他们,十多个人中没有一个通晓事理有智谋的赵禹说:“我听说,将军家中一定有能当将军一类的人才古书说:‘不了解那个国君看一看他任用的人,不了解那个人看一看他结交的朋友’现在皇帝下诏书命令举荐将军门客的原因,想要以此看一看将军能够得到怎样贤德的人和文武人才.现在只是挑选有钱人的子弟上报,这些人没有智谋,就像木偶人穿上锦绣衣服罢了,你准备怎么办呢?”于是赵禹召集卫将军的全部门客一百多人,又依次考问他们,发现了田仁,任安,说:“只有这两个人行啊,其余的都没有能够任用的卫将军看到这两个人贫困,内心忿忿不平.赵禹走后,对他们俩人说:“各人自己去准备鞍子和新绛衣等两人回答说:“家中贫困没有可用的东西卫将军发怒说:“现在您两位自己是贫穷的,为什么说出这样的话呢?愤愤不平的样子好像对我有过恩德,这是为什么?”卫将军出于无可奈何,只得写了报告让皇帝闻知皇帝下达诏书召集卫将军的门客,这两个人前去拜见,皇帝召见时询问他们的才智情况让他们互相推举评价.田仁回答说:“手执鼓槌,站立军门,使部下甘心情愿为战斗而死,我不如任安任安回答说:“决断嫌疑,评判是非,辨别属下的官员,使百姓没有怨恨之心,我不如田仁。

汉武帝大笑着说:“好!”让任安监护北军,让田仁到黄河边上监护边塞的屯田和生产谷物的事情.这两人马上名播天下 《史记·任安传》 2、《史记·廉颇蔺相如列传·赵奢》原文及翻译译文 《史记·廉颇蔺相如列传·赵奢》原文及翻译史记 原文: 赵奢者,赵之田部吏也,收租税而平原君家不肯出租,奢以法治之,杀平原君用事者九人平原君怒,将杀奢奢因说曰:“君于赵为贵公子,今纵君家而不奉公则法削,法削则国弱,国弱则诸侯加兵,诸侯加兵是无赵也,君安得有此富乎?以君之贵,奉公如法则上下平,上下平则国强,国强则赵固,而君为贵戚,岂轻于天下邪?”平原君以为贤,言之于王,王用之治国赋,国赋大平,民富而府库实 秦伐韩,军于阏与(阏与:古邑名,在今山西和顺西北)王召廉颇而问曰:“可救不?”对曰:“道远险狭,难救又召乐乘而问焉,乐乘对如廉颇言又召问赵奢,奢对曰:“其道远险狭,譬之犹两鼠斗于穴中,将勇者胜王乃令赵奢将,救之 兵去邯郸三十里,而令军中曰:“有以军事谏者死秦军军武安西,秦军鼓噪勒兵,武安屋瓦尽振军中侯有一人言急救武安,赵奢立斩之坚壁留二十八日不行复益增垒秦间来入,赵奢善食而遣之,间以报秦将,秦将大喜曰:“夫去国三十里而军不行,乃增垒,阏与非赵地也。

赵奢既已遣秦间,乃卷甲而趋之,二日一夜至,令善射者去阏与五十里而军军垒成,秦人闻之,悉甲而至军士许历请以军事谏,赵奢曰:“内之许历曰:“秦人不意赵师至此,其来气盛,将军必厚集其阵以待之不然,必败赵奢曰:“请受令许历曰:“请就斧质之诛赵奢曰:“胥后令邯郸许历复请谏,曰:“先据北山上者胜,后至者败赵奢许诺,即发万人趋之,秦兵后至,争山不得上,赵奢纵兵击之,大破秦军秦军解而走,遂解阏与之围而归 赵惠文王赐奢号为马服君,以许历为国尉赵奢于是与廉颇、蔺相如同位 (选自《史记·廉颇蔺相如列传》) 译文: 赵奢,本是赵国征收田租的官吏在收租税的时候,平原君家不肯缴纳,赵奢依法处治,杀了平原君家九个当权管事的人平原君大怒,要杀死赵奢赵奢趁机劝说道:“您在赵国是贵公子,现在要是纵容您家而不遵奉公家的法令,就会使法令削弱,法令削弱了就会使国家衰弱,国家衰弱了诸侯就要出兵侵犯,诸侯出兵侵犯赵国就会灭亡.您还怎能保有这些财富呢?以您的地位和尊贵,能奉公守法就会使国家上下公平,上下公平就能使国家强盛,国家强盛了赵氏的政权就会稳固,而您身为赵国贵戚,难道还会被天下人轻视吗?”平原君认为他很有才干,把他推荐给赵王。

赵王任用他掌管全国的赋税,全国赋税非常公平合理,民众富足国库充卖 秦国进攻韩国,军队驻扎在阏与赵王召见廉颇问道:“可以去援救吗?”廉颇回答说:“道路远,而且又艰险又狭窄,很难援救又召见乐乘问这件事,乐乘的回答和廉颇的话一样又召见赵奢来问,赵奢回答说:“道远地险路狭,就譬如两只老鼠在洞里争斗哪个勇猛哪个得胜赵王便派赵奢领兵,去救援阏与 军队离开邯郸三十里,赵奢就在军中下令说:“有谁来为军事进谏的处以死刑秦军驻扎在武安西边,秦军击鼓呐喊的练兵之声,把武安城中的屋瓦都震动了赵军中的一个侦察人员请求急速援救武安,赵奢立即把他斩首赵军坚守营垒,停留二十八天不向前进发,反而又加筑营垒秦军间谍潜入赵军营地,赵奢用饮食好好款待后把他遣送回去间谍把情况向秦军将领报告,秦将大喜,说:“离开国都三十里军队就不前进了,而且还增修营垒,阏与不会为赵国所有了赵奢遣送秦军间谍之后,就令士兵卸下铁甲,快速向阏与进发两天一夜就到达前线,下令善射的骑兵离阏与五十里扎营 军营筑成后,秦军知道了这一情况,立即全军赶来一个叫许历的军士请求就军事提出建议,赵奢说:“让他进来许历说:“秦人本没想到赵军会来到这里,现在他们赶来,士气很旺盛,将军一定要集中更多的兵力来等待他们。

不然的话,必定要失败赵奢说:“请让我接受您的指教许历说:“我请求接受死刑赵奢说:“等回邯郸以后的命令吧许历请求再提个建议,说:“先占据北面山头的得胜,后到的失败赵奢同意,立即派出一万人迅速奔上北面山头秦兵后到,与赵军争夺北山但攻不上去,赵奢指挥士兵猛攻大败秦军秦军四散逃跑,于是阏与的包围被解除,赵军回国 赵惠文王赐给赵奢的封号是马服君,并任许历为国尉赵奢于是与廉颇、蔺相如职位相同 3、《明史·平安传》原文及翻译译文 《明史·平安传》原文及翻译明史 原文: 平安,滁人,小字保儿建文元年,伐燕,安以列将从征后为先锋燕王曰:“平安,竖子耳往岁从出塞,识我用兵,今当先破之及战,不能挫安燕王失道,从者仅三骑安击败燕将燕王见事急,亲冒矢石力战马创矢竭,剑折不可击走登堤,佯举鞭招后骑以疑敌会高煦救至,乃得免当是时,诸将中安战最力,王几为安槊所及 明年,燕败盛庸,回军与安战安大破之再战滹沱河,又破之安于阵中缚木为楼,高数丈,战酣,辄登楼望,发强弩射燕军,死者甚众滹沱之战,矢集王旗如猬毛王使人送旗北平,谕世子谨藏,以示后世顾成已先被执在燕,见而泣曰:“臣自少从军,今老矣,多历战阵,未尝见若此也。

八月,安及燕将李彬战于杨村,败之四年,燕兵破萧县安引军蹑其后燕将白义、王真、刘江迎敌安转战,斩真真,骁将燕王尝曰:“诸将奋勇如王真,何事不成!”燕王乃身自迎战,安部将火耳灰挺槊大呼,直前刺王马忽蹶,被擒安稍引却已,复进至小河,张左右翼击燕军,斩其将陈文寻何福军亦至,与安合燕军益大惧,王昼夜擐甲者数日 福欲持久老燕师,移营灵璧,深堑高垒自固而粮运为燕兵所阻安分兵往迎,燕王以精骑遮安军,分为二福开壁来援,为高煦所败诸将谋移军淮河就粮,夜令军中闻三炮即走翌日,燕军猝薄垒,发三炮军中误以为己号,争趋门,遂大乱燕兵乘之,人马坠壕堑俱满安等三十七人皆被执安久驻真定,屡败燕兵,斩骁将数人,燕将莫敢婴其锋至是被擒,军中欢呼动地,曰:“吾属自此获安矣!”燕王惜其材勇,选锐卒卫送北平,命世子及郭资等善视之 永乐七年三月,帝巡北京览章奏见安名,谓左右曰:“平保儿尚在耶?”安闻之,遂自杀命以指挥使禄给其子 (节选自《明史·卷一百四十四》) 译文: 平安,滁州人,字保儿建文元年,攻打燕国,平安凭借列将的身份跟从出征后来担任先锋燕王说:“平安,竖子罢了,以前跟随我出塞,识破我用兵的计策,我要先打败他。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档