《鸿门宴》综合学习分析 背景 公元前二O六年十月,刘邦入关,降秦王子婴,还军霸上;十二月项羽破关而入,刘、项在鸿门会面,双方斗争开始不久,项羽以盟主身份召开戏下(今陕西临潼东)之会,封十八人为诸侯王自封为西楚霸王,都彭城(今江苏徐州),刘邦为汉王,都南郑(今陕西省南境)刘邦到南郑后,积极准备反攻先夺取关中三秦之地作为根据地,然后出兵东向,攻打项羽,曾多次被项羽打败到公元前二O三年秋,得到韩信的协助,才形成足以跟项羽抗衡的力量;项羽乃与刘邦商定:"中分天下,割鸿沟以西为汉,以东为楚"定约后,项羽东归,刘邦也准备西归这时张良、陈平向刘邦提出建议,趁此时机消灭项羽后在韩信、彭越协助下,围项羽于垓下(今安徽灵壁南)项羽兵败突围,至乌江(今安徽和县东北)自刎 宴前 第一段: 原文:沛公军霸上,未得与项羽相见 翻译:沛公(在)霸上驻军,没有可以和项羽相见 解说:军:名词活用为动词,其后省略了介词"于",这个"于"与背面的"霸上"形成介宾短语,该介宾短语在句子中作状语从句式上讲,这个句子是省略句,同步也是倒装句中的状语后置句 鉴赏:课文节选自这里开始,虽有诸多的道理可讲,但于政治军事形势的大背景却有局限性,若从"(项羽)行略定春地"始,录入"函谷关有兵守关,不得入。
又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关项羽遂入,至于戏西"一小节,当在这一点上补足文章的遗憾固然,这也可觉得下文的曹无伤叛变张本 原文:沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:"沛公欲关中,使子婴为相,珍宝尽有之" 翻译:沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:"沛公想(在)关中称王,让子婴担任宰相,占有所有珍宝" 解说:"王"应当读作去声,名词活用为动词,意思是"称王"其后省略了介词"于",这个"于"与背面的"关中"形成介宾短语,该介宾短语在句子中作状语从句式上讲,这个句子是省略句,同步也是倒装句中的状语后置句"之"为助词,用在动词后,补足音节 鉴赏:在没有了"行略定春地"一段时,总是说曹无伤叛变为整个事件的导火索,然而,如果有了这一段,曹无伤的叛变就只能是"给导火索上浇上了油"了 原文:项羽大怒曰:"旦日士卒,击破沛公军! " 翻译:项羽非常愤怒,说道:"明天一早犒劳士兵,为(我)打败刘邦的军队!" 解说:"为"作为介词"替""为"当读作去声,其后省略了宾语"我"从句式上讲,这个句子也就是省略句 鉴赏:"大"字用得非常精采活脱写出性情暴躁的项羽! 原文:当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。
翻译:合法那个时候,项羽的军队(有)四十万,(驻扎)在新丰鸿门;沛公的军队(有)十万,(驻扎)在霸上 解说:"是"根据叙事人的笔调,翻译为"那时"应当比"这时"更好"在"的前面根据现代汉语的习惯,要加上谓语动词"驻扎" 鉴赏:插叙一笔写清了实力对比! 原文:范增项羽曰:"沛公居山东时,贪于财货,美今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小 翻译:范增劝告项羽道:"沛公(在)殽山以东时,贪恋财物美女;目迈进入了函谷关,财物没有她所占有的,妇女没有她所亲近的,这(表白)她的志向不在这些小的方面 解说:"山东"指殽山以东,"山"特指"殽山";"贪于财货,好美姬"是一种互文修辞;"关"特指"函谷关" 鉴赏:范增以事实的分析劝告项羽,此为劝告的第一种层次,隐含表白刘邦有一统天下的志向 原文:吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也急击勿失! 翻译:我派人察看她的云气,都呈现出五彩的龙虎形象,这(是)天子的云气啊!赶紧攻打(她),(千万)不要错失(良机)!" 解说:"气"是古代的一种迷信色彩很浓的东西,据说,任何一种大人物均有一种自然现象与之相应,最常用的说法是星,如果新发现了一颗星星,那就是一种伟大的人物诞生了,这颗星一每天的变亮,就阐明这个大人物一每天成长了,如果这颗星被云彩挡了一下,就阐明这个大人物被人侵犯了。
"云气"则是一种大人物居住地的物象变化,只有会看的人才干看到"为龙虎,成五采"互文修辞"此天子气也",判断句式主语为"此","天子气"为宾语,"也"为表陈述肯定语调的助词 鉴赏:这是范增劝告项羽的第二个层次,是从古人最虔诚地信奉角度劝告,非常有力在已经燃起的大火上又浇上了一桶热油 第二段: 原文:楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留张良 翻译:楚军的左尹项伯,(是)项羽的叔父,平日里和留侯张良私交较好 解说:"楚左尹项伯者,项羽季父也"判断句式,"者"用于主语后,表达停止,"也"用于宾语后,表达肯定语调"素"的意思是"平日""历来""善"形容词活用为了动词"交好" 鉴赏:欲叙事而远远叙人,因果也 原文:张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:"从死也" 翻译:张良那时跟随着沛公,项伯于是就在夜里骑马跑到沛公的军营,私下里会见了张良,把事情具体地告诉(张良),想要叫上张良和(她)一起离开,说:"不要跟随着(沛公)一起去死啊!" 解说:"从"是动词"跟随";"乃"是连词"于是,就";"夜"是名词活用为介宾短语,作状语,意思是"在夜里";"驰"是动词"骑马";"之"是动词"到";"军"是名词"军营";"具"是副词"具体";"告"后省略了宾语"之(张良)";"以事"是介宾短语在句子中作状语,后置了;"与"是介词"和",背面省略了宾语"之(项梁)";"从"是动词"跟随",背面省略了宾语"之(沛公)"。
鉴赏:项伯以私情而废公义自此始矣 原文:张良曰:"臣为韩王送沛公,沛公今事有急,去不义,不可不" 翻译:张良说:"我替韩王护送沛公,沛公目前情事危急,(我)偷偷地离开是不道义的,(我)不能不告诉(她)" 解说:"亡去"是同义复用现象,"亡"是"不告而去"之意,其前有主语省略;"语"应当读作去声,意为告诉,其后省略了宾语"之"(沛公),其前省略了主语"我" 鉴赏:"臣为韩王送沛公"一句表白的张良和刘邦的关系只是这样一种比较间接的公交,极见张良之智由于不如此局限性以表白自己之可"去",不如此,也局限性以"不可不语" 原文:良乃入,具告沛公 翻译:张良于是进入(沛公的营帐),(把事情)具体地告诉了沛公 解说:"告"后省略了宾语"之(事情)"和介词"于"或解为"沛公"后省略了"以事"不佳,因此句与上文联系极紧之故也 鉴赏:张良在稳住项伯的同步亦遂了自己心愿了 原文:沛公大惊,曰:"之奈何?" 翻译:沛公非常震惊,说:"(我)该怎么解决这事呢?" 解说:"为"是动词"解决""解决""奈何"为疑问副词"怎么" 鉴赏:"为之奈何?"若以口语意译为"这可咋办呢?"更能凸显沛公的"大惊",更能凸显其与张良的密切关系。
原文:张良曰:"谁大王此计者?" 翻译:张良说:"替大王出这个计谋的人是谁?" 解说:"谁为大王为此计者?"是一种典型的主谓倒装句,为掌握文言知识须如此意若以现代口语直接译为"谁替大王出了这个计谋?"虽意义未变,但对文言学习习惯的形成,影响就恶劣了"此计"即下文所说"距关,毋内诸侯" 鉴赏:张良没有直接回答沛公的问,而是以一种反问体现了对沛公决策之前未能与自己商量的不满 原文:曰:"生我曰:'关,诸侯,秦地可尽也'故听之" 翻译:(沛公)说:"是一种卑陋的人劝告我道:'扼守函谷关,不要接纳诸侯,秦国的土地就可以完毕王业了'因此(我)听信了她" 解说:"鲰"本意为"杂小鱼","鲰生"取其引申义"卑陋";"距"通"拒",意思是"扼守";"内"通"纳",意思是"接纳";"王"应读去声,名词活用为动词,"完毕王业","尽"为动词"做完",与"王"的部分意义重叠 鉴赏:以"鲰生"言"过者",实不得已之言然而,虽不得已,仍为"解先生(出谋之人,具体为谁,仍未准知)"留名,可见沛公的"君王之风" 原文:良曰:"料大王士卒足以项乎?" 翻译:张良说:"(您)估计您的士兵足够用来抵挡项王的军队吗? 解说:"料"为动词"估计",其前省略了主语"大王";"足"为副词"足够","以"为目的连词"用来";"当"为动词"抵挡",或说其为通"挡",实无谓也。
鉴赏:张良该出谋而仍未出谋,反以问追沛公,为其谋张本也 原文:沛公默然,曰:"固不如也!之奈何?" 翻译:沛公沉默了(好一阵,然后)说:"本来说比不上啊!(那么)我(究竟)该怎么解决这事呢?" 解说:在"人教版"原文中,"固不如也"后用的是句号,这里改为叹号,似更符合沛公黯然后的语调"为之奈何"一语前多一"且"字,意亦如此"且"的意思应当是"将要",但在这里更多的是体现一种急切的语调,因此暂且未译,而是增长了"究竟"一词 鉴赏:沛公已被问得窘了然而,虽窘仍不失冷静沛公已被问得急了,然而,在急中更能体现其对张良的倚重--不觉间,沛公与张良间的关系,又深一层至少在张良看来是如此 原文:张良曰:"请往谓项伯,言沛公不敢项王也" 翻译:张良说:"请容许我去对项伯说,说您沛公不敢背叛项王吧" 解说:"请"为动词"请容许我",由于下句有"言沛公不敢背项王"可证说话人应当是张良 鉴赏:"请"字尽显张良为人之精明,既出了主意,又不让君主失面子须知面子在中国的重要意义哟!) 原文:沛公曰:"君安与项伯有故?" 翻译:沛公说:"您怎么和项伯有老交情的?" 解说:"安"为疑问副词"怎么","故"取形容词意义"旧的"在这里活用为名词"老交情"。
鉴赏:沛公在表白了对张良的倚重之后,看似无心地一问实有深意为警惕,更为结交项伯 原文:张良曰:"秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良" 翻译:张良说:"在秦朝时(项伯)和我交往,她杀了人,我使她免于死罪;目前情事危急,因此幸而来告诉我" 解说:"与"前的主语省略为蒙后省;"活"为使动用法,但不可直接翻译为"使她活了下来",由于那会导致歧义 鉴赏:张良对沛公的警惕心知肚明,遂以实情作答,未有一丝玄虚更见其精明也 原文:沛公曰:"孰与君?" 翻译:沛公说:"(她)和您相比谁大谁小?" 解说:"孰与"为固定构造,意为"和……相比谁……" 鉴赏:在不知不觉中表白了拉拢项伯的心意 原文:良曰:"臣" 翻译:张良产:"(她)比我大" 解说:"于"介词"比",介宾短语在句子中作状语,后置了 鉴赏:在不知不觉中积极配合 原文:沛公曰:"君我呼入,吾得兄事之" 翻译:沛公说:"您替我叫(她)进来,我得像看待兄长同样看待她" 解说:"呼"后省略了宾语"之(项伯)","兄"为名词活用为副词性短语"像看待兄长同样",作状语 鉴赏:沛公真高人也!"为我呼入"摆足架子,"兄事之"尽显谦恭,实高人也! 原文:张良出,项伯。
翻译:张良出了(沛公的营帐),邀请项伯 解说:"要"通"邀",邀请鉴赏:坚决执行沛公决定,忠也 原文:项伯即入见沛公翻译:项伯于是就进入(沛公的营帐)拜见沛公解说:"即"为连词"于是,就" 鉴赏:"即"之一字,顿显项伯之无能为也矣!一点机心也无! 原文:沛公卮酒为寿,约婚姻,曰:翻译:沛公亲自给项伯祝酒,并和她商定结为子女亲家,说:解说:"奉"通"捧",是"捧"。