Word满江红赵鼎全文翻译 满江红赵鼎全文翻译 导语:这是一首反映当时思念境界和境况的作品以下是为大家共享的满江红赵鼎全文翻译,欢迎借鉴! 满江红 丁未九月南渡,泊舟仪真江口作① 惨结秋阴②,西风送、霏霏雨湿③凄望眼、征鸿几字④,暮投沙碛⑤试问乡关何处是⑥,水云浩荡迷南北但一抹、寒青有无中⑦,遥山色⑧天际路,江上客肠欲断,头应白空搔首兴叹⑨,暮年离拆⑩须信道消忧除是酒,奈酒行有尽情无极便挽取长江入尊罍,浇胸臆 ①丁未:即宋高宗建炎元年(1127)仪真:在江苏省仪真县 ②结:分散 ③霏霏(fēi非):形容下雨细密这句说,阴沉惨惨的天空,刮起的秋风夹带着迷迷细雨,把地上都沾湿了 ④征鸿:飞归的`大雁几字:鸿雁成群飞行,在天空结成人字形 ⑤沙碛(qì泣):荒漠杜甫《送人从》:“今君渡沙碛,累月断人烟 ⑥乡关:家乡在山西省闻喜县,已被金兵占据,现在避乱南方,故说那里是自己的家乡 ⑦一抹:这里指涂抹一笔 ⑧遥山色:指远山一片青色 ⑨搔首:指人心烦急时用手搔头兴叹:发出叹息 ⑩离拆:分散开这两句是说,纵然知道酒能消忧,但自己胸中郁积的忧愁,又非饮酒所能解除 酒行:即行酒,酌酒相饮。
挽:牵引长江:指长江水尊罍(léi雷)古代盛酒的器具 满江红翻译: 清亮的颍水向东流淌,我满怀愁绪地看着江上若隐若现的孤帆远去 在这凄清的贬谪之地,青山之下白浪飞翻,你我万里相隔实难望见 想到就这样白白辜负当年的归隐之约,如今卧床听雨也是这般萧瑟 唉!深憾此生总与你匆忙相别,这种无奈的感觉不禁让我白发虚增 我在这黄河岸边祭下一樽美酒,将你我那无尽的过往从头细数 你我二人那日相见恍若眼前,但在不知不觉间却已过去了悠悠岁月 我衣襟上愁苦的泪痕模糊还在,但眉间喜气却已示意你我重逢在即 待到重逢日,我定要和你同游池上,到如雪落花中寻找春天的痕迹 本词作于宋高宗建炎元年(1127)是年,金兵大举南侵,北宋灭亡,中原大乱宋高宗即位后,无力反抗九月,避乱南渡至仪真,对国破家亡,感慨 肤浅,写下这首凄婉,悲愤的词作词的上片写秋风细雨中惦念被金兵占据的家乡;下片写在旅途中想起国事艰危、壮志难伸,要借酒浇愁的苦痛、悲愤的心 情词的表现手法比较委婉、含蓄 - 3 -。