河北大学 硕士学位论文 论影视字幕的翻译 姓名:张秀丽 申请学位级别:硕士 专业:英语语言文学 指导教师:任淑坤 20090501 摘要 摘要 近年来,随着人们精神文化生活水平的不断丰富,外国影视越来越多地走进了人们 的视野,但是由于语言方面的障碍,迫切需要将外语字幕翻译成观众的本国语,这就是 字幕的翻译本文首先对影视字幕翻译进行了概述,主要谈了影视字幕的定义,特点,类 型,功能以及影视字幕翻译的制约因素然后介绍了影视字幕翻译的历史,通过以前的 字幕翻译和现在的字幕翻译的对比总结出了其发展的规律:( 1 ) 影视字幕翻译从强调一 一对应的译制原则发展到灵活地渗透更多口语,越来越多的影视剧中都竭尽所能地使用 有中国文化特色的语言,甚至还大量运用了网络语言和流行语由此可见,电影字幕的 翻译趋向于娱乐化和潮流化 2 ) 由原先的引进外国电影而导致的英译汉字幕的翻译占 主要地位演变成了中国电影走出国门从而导致汉译英字幕的翻译慢慢形成了主流,而且 由原先的国产外语影片发展到了出现以英语原创的讲述中国传统文化的影片 3 ) 在异 化翻译策略受到越来越广泛的应用的今天,影视翻译仍将以归化策略为主导 4 ) 字幕 翻译的力量不断壮大,速度越来越快,从一部新影视的诞生到其相应的字幕翻译的完成, 时间在不断缩短。
本文还对字幕翻译在多年的发展当中所暴露出来的问题进行了分析 影视字幕翻译发展之所以会呈现这样的趋势,并不是偶然现象,而是与社会各个方面的 因素有着千丝万缕的联系,本文从语言的变化与意识形态两个方面研究影响字幕翻译的 因素意识形态影响上层建筑对于影视翻译的选择以及大众心理的变化,从而影响字幕 的翻译而语言的变化同样反映了人们社会生活各个方面的变化对于人们的文化倾向的 影响,从而影响大众对影视字幕的要求 关键字字幕翻译趋势语言发展意识形态 A b s t r a c t A b s t r a c t W i t ht h ei m p r o v e m e n to f p e o p l e ’Ss p i r i t u a la n d c u l t u r a ll i f ei nr e c e n ty e a r s ,t h e ya r ea b l e t os e em o r ea n dm o r ef o r e i g nf i l m sa n dT Vp r o g r a m s .H o w e v e r , l a n g u a g ei sag r e a tb a r r i e rf o r p e o p l et ou n d e r s t a n dt h e m .T h u s ,s u b t i t l i n gt r a n s l a t i o ni sn e c e s s a r yf o rr e m o v i n gt h i s l a n g u a g eb a r r i e r .T h i st h e s i sd i s c u s s e ss u b t i t l i n gt r a n s l a t i o no ff i l m sa n dT Vp r o g r a m sb y s t a r t i n gf r o ma l lo v e r v i e wo fs u b t i t l i n g .I tf i r s ti n t r o d u c e st h ed e f i n i t i o n , c h a r a c t e r i s t i c s ,t y p e s , f u n c t i o no fs u b t i t l i n ga n dc o n s t r a i n t so fs u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n ,a n dt h e nt a l l ( sa b o u th i s t o r yo f s u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n .B yc o m p a r i n gs u b t i t l i n gt r a n s l a t i o ni nt h ee a r l yt i m e sw i t l lt h a to ft o d a y , i ti sc o n c l u d e dt h a ts u b t i t l i n gt r a n s l a t i o np r e s e n t st h ef o l l o w i n gt r e n d s :( 1 ) w eu s e dt os t r e s s t h eo n e —t o .- o n ec o r r e s p o n d e n c er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h es o u r c el a n g u a g ea n dt h et a r g e t l a n g u a g e ,b u tn o w , s u b t i t l i n gt r a n s l a t i o ni sm o r ef l e x i b l e ,a n dal o to fp h r a s e sw i t hC h i n e s e c u l t u r a lc h a r a c t e r i s t i c sa r eu s e d ,a n dt h en e tl a n g u a g ea n dp o pw o r d sa r ef r e q u e n t l yu s e d .S o w ec a r ls a ys u b t i t l i n gt r a n s l a t i o nd i s p l a y sat r e n dt o w a r df a s h i o na n de n t e r t a i n m e n t .( 2 ) I n t h ee a r l yt i m e s ,w em a i n l yi m p o r tf o r e i g nf i l m st oo u rc o u n t r y , b u tn o w , m o r ea n dm o r e C h i n e s ef i l m sa r ee x p o r t e dt ot h eo u t s i d ew o r l d ,S Ot h es o u r c el a n g u a g ea n dt a r g e tl a n g u a g e s w i t c ht h e i rr o l e s .W h a t ’Sm o r e ,t h ef i l m se x p o r t e db yo u rc o u n t r ya r eu s u a l l yd u b b e d 州t h E n g l i s ho ro t h e rl a n g u a g e sb yt h ea c t o r si nO u rc o u n t r y , b u tn o w , t h e r ea p p e a ral o to fo r i g i n a l E n g l i s hm o v i e st h a ta r e s e tt ot h ec l a s s i c a lC h i n e s es t o r i e so rl e g e n d s .( 3 ) A l t h o u g h f o r e i g n i z a t i o ni sb e c o m i n gm o r ea n dm o r ep o p u l a ri nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n ,d o m e s t i c a t i o nw i l l r e m a i nt h ed o m i n a t i n gs t r a t e g yi ns u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n .( 4 ) T h es p e e do fs u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n i sg r e a t l yi m p r o v e dw i t hm o r ea n dm o r ep e o p l ew o r k i n go ni t .T h i st h e s i sa l s oa n a l y s e st h e c a u s e sf o rt h ea b o v e - m e n t i o n e dt r e n d sa n dt h ep r o b l e m sr e v e a l e di nt h ee v o l u t i o no f s u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n .S u b t i t l i n gt r a n s l a t i o ni sd e e p l yi n f l u e n c e db ys o c i a lf a c t o r s ,a n dt h i s t h e s i sm a i n l ye l a b o r a t e st h el a n g u a g ea n di d e o l o g yf a c t o r s .I d e o l o g yn o to n l ya f f e c t st h e t h e m e so ft h ef i l m st ob et r a n s l a t e ds e l e c t e db yt h eg o v e r n m e n t s ,b u ta l s oa f f e c t st h em a s s p s y c h o l o g y , a n dt h u sf u r t h e ra f f e c t ss u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n .E v o l u t i o no fo u rl a n g u a g er e f l e c t s h o wt h ec u l t u r a lt r e n d s ,w h i c ha r ei n f l u e n c e db yc h a n g e si na l la s p e c t so fs o c i a ll i f e ,i n f l u e n c e I I A b s t r a c t r e q u i r e m e n t so ns u b t i t l i n gt r a n s l a t i o nb yt h em a s s . K e yw o r d s s u b t i t l i n gt r a n s l a t i o n 仃e n d s l a n g u a g ed e v e l o p m e n ti d e o l o g y 1 1 1 河北大学 学位论文独创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究成果。
尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已 经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得河北大学或其他教育机构的学位或证书所使 用过的材料与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均己在论文中作了明确的说 明并表示了致谢 作者签名:丞查。