Incense Praise香赞Incense in the censer now is burning,炉香乍爇All the Dharma Realm receives the fragrance.法界蒙熏From afar the sea-vast host of Buddhas,All inhale its sweetness.诸佛海会悉遥闻In every place auspicious clouds appearing随处结祥云Our sincere intentions thus fulfilling诚意方殷As all Buddhas show their perfect bodies诸佛现全身Namo Incense Cloud Canopy Bodhisattva, MahasattvaNamo Incense Cloud Canopy Bodhisattva, MahasattvaNamo Incense Cloud Canopy Bodhisattva, Mahasattva南无香云盖菩萨摩诃萨(三称) Namo Fundamental Teacher Shakyamuni Buddha (3x)南无本师释迦牟尼佛 (三称) Verse for Opening a Sutra开经偈The unsurpassed, profound, and wonderful Dharma,无上甚深微妙法,Is difficult to encounter in hundreds of millions of eons,百千万劫难遭遇,I now see and hear it ,receive and uphold it,我今见闻得受持,And I vow to fathom the Tathagata's true meaning.愿解如来真实义。
THE DIAMOND SUTRA金刚经The Vajracchedika-prajna-paramita Sutra金刚般若波罗密经Thus I have heard.如是我闻Once upon a time, the Buddha sojourned in the Jetavana park near Sravasti with an assembly of twelve hundred and fifty bhiksus.一时佛在舍卫国祗树给孤独园与大比丘众千二百五十人俱One day, at mealtime, the World Honored One put on His robe, took His bowl, and entered the great town of Sravasti to beg for His food.尔时,世尊食时,著衣持钵,入舍卫大城乞食He had begged from door to door, He returned to His place.于其城中,次第乞已,还至本处When He had taken His meal, He put away His robe and bowl, washed His feet, arranged His seat and sat down.饭食讫,收衣钵,洗足已,敷座而坐。
At the time, the elder Subhuti who was in the assembly, rose from his seat,时,长老须菩提在大众中即从座起,uncovered his right shoulder,偏袒右肩,knelt upon his right knee,右膝著地,respectfully joined the palms of his hands and said to the Buddha:合掌恭敬而白佛言: “It is very rare, O World Honoured One!希有!世尊! “how well the Tathagata protects and thinks of all Bodhisattvas; how well He instructs all the Bodhisattvas.如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨 “O World Honoured One,世尊! “when virtuous men or women develop the supreme-enlightenment mind,善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心 “how should their minds abide and how should they be subdued?”应云何住?云何降伏其心?The Buddha said:佛言: “Excellent, excellent, Subhuti!善哉,善哉。
须菩提! “As you say, the Tathagata protects, cherishes and instructs Bodhisattvas so well.如汝所说:如来善护念诸菩萨,善付嘱诸菩萨, “Now listen attentively and I will tell you how the minds of virtuous men and women,汝今谛听!当为汝说:善男子、善女人, “who develop the supreme enlightenment mind,发阿耨多罗三藐三菩提心, “should thus abide and be subdued.”应如是住,如是降伏其心 (Subhuti replied:) “Oh yes, World Honored One, I shall be glad to hear (your instruction).”唯然世尊!愿乐欲闻The Buddha said: “Subhuti,佛告须菩提: “all Bodhisattvas and Mahasattvas should subdue their minds as follows:诸菩萨摩诃萨应如是降伏其心! “All living beings born from eggs, wombs, humidity or by transformation所有一切众生之类:若卵生、若胎生、若湿生、 若化生; “with or without form,若有色、若无色; “either thoughtful or thoughtless,若有想、若无想、 “and neither thoughtful nor thoughtless若非有想非无想, “are all led by me to the final nirvana for the extinction of reincarnation我皆令入无余涅槃而灭度之。
“Although immeasurable, uncountable and unlimitable numbers of living beings are thus led to (the final nirvana for) the extinction of reincarnation,如是灭度无量无数无边众生, “it is true that not a living being is led there.实无众生得灭度者 “Why so, Subhuti?何以故? 须菩提! “(Because) if a Bodhisattva (still) clings to the false notion (laksana) of an ego, a personality, a being and a life, he is not ( a true) Bodhisattva.若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨 “Furthermore, Subhuti,复次,须菩提! “a Bodhisattva's mind should not abide anywhere when giving alms;菩萨于法,应无所住,行于布施, “that is to say, he should give without a mind abiding in form,所谓不住色布施, “or he should give without a mind abiding in sound, or in smell, or in taste, or in touch or in things .不住声香味触法布施。
“Subhuti thus a Bodhisattva should give alms without a mind abiding in false notions of form (laksana)须菩提!菩萨应如是布施,不住于相Why?何以故? “(Because) if a Bodhisattva's mind does not abide in forms. (laksanas) when practicing charity (dana),若菩萨不住相布施, “his merit will be inconceivable and immeasurable.其福德不可思量 “Subhuti, what do you think? Can you think of and measure the extent of space in the East?”须菩提!于意云何?东方虚空可思量不? “I cannot, World Honored One!不也,世尊! “Subhuti, can you think of and measure (all) the extent of space in the South, West and North, as well as in the intermediate directions, including the zenith and nadir?”须菩提!南西北方四维上下虚空可思量不? “I cannot, World Honoured One!”不也,世尊! “Subhuti, (when) a Bodhisattva practices charity without a mind abiding in forms,须菩提!菩萨无住相布施, “his merit is equally inconceivable and immeasurable.福德亦复如是不可思量。
“Subhuti, a Bodhisattva's mind should thus abide as taught.须菩提!菩萨但应如所教住 “Subhuti, what do you think?须菩提!于意云何? “Can the Tathagata be seen by means of His bodily form?”可以身相见如来不? “No, World Honoured One, the Tathgate cannot be seen by means of His bodily form.不也,世尊!不可以身相得见如来 “Why?。