ArticleL’article indéfini L’article défini L’article contractéL’article partitifI. 不定冠词的用法1) 不定冠词一般用在不确指的或初次提到的名词前,如:C’est un ouvrier. Il travaille dans une usine. (这是一名工人他在一家工厂工作)J’ai des frères et sœurs. (我有兄弟姐妹Des personnes demandent à vous voir. (有人要见您2) 不定冠词表示总体概念中的一部分,具有概括性普通性意义,它后面的名词可作为某一种类的代表如:Le travail est un trésor. (劳动是一种财富)Le tigre est un animal féroce. (老虎是一种凶猛的动物)3) 不定冠词用在感叹句中,这时,不定冠词所限定的名词表示该名词的性质达到了最高级的程度,如:Il a une peur ! (他害怕极了!)Cet artiste a un talent ! (这位艺术家很有才华!)4) 一些表示自然现象的名词,如果这个名词后有品质形容词修饰,这个名词要用不定冠词,如:Il fait un vent très fort. (刮大风。
)Il est arrivé par un temps splendide. (他是在一个晴朗的日子到达的)II. 定冠词的用法1) 表示曾经提到过的人或事物,如:Voici des étudiants. Les étudiants sont dans la classe.(这是一些大学生这些大学生在教室里Il y a une photo dans la lettre. La photo est très belle. (信里有一张照片照片很美丽2) 表示惟一的、特指的人或事物,如:La Chine est un grand pays.(中国是一个大国La Terre tourne autour du Soleil. (地球围绕着太阳转3) 表示人或事物的总体概念,这时用定冠词指某一类的人或事物,一般用定冠词单数,但有时也可出现用复数的情况,如:L’homme est mortel. (人总是要死的La voiture est très commode. (汽车很方便4) 表示谈话的双方都熟知的人或事物如:Le directeur ne viendra pas. (经理将不来了比如:我们的经理或您要找的经理。
Le facteur est venu.(邮递员来过了比如:您认识的那位邮递员或是天天来送报的那位邮递员5) 有关的名称已被其他成分限定这个成分可以是一个关系从句、一个形容词或是一个名词补语La famille de Sophie habite à Paris. (索菲一家住在巴黎)此句中的famille受名词补语Sophie限定L’homme qui est venu était grand.(来人是个大个儿此句中的homme受关系从句qui est venu 的限定6) 定冠词用于不用介词直接构成的方式状语中,如:Elle se promenait dans la rue, les mains dans les proches. (她两手插在衣兜里悠闲地漫步在大街上)Il me regardait les yeux mi-clos. (他眯缝着眼睛瞧着我)Monsieur Dubois marche de long en large dans la salle, la pipe à la bouche. (杜博瓦先生嘴里叼着个烟斗,在大厅里不停地踱着步)7) 定冠词起泛指形容词的作用,相当于泛指形容词chaque,如:a. 用在表示星期的名词 lundi, mardi...等以及matin, après-midi等词前,如:Nous avons deux heures d’anglais le jeudi. (我们每周四有两节英语课。
)Que faites-vous le week-end ? ( 您周末都做些什么?)b. 表分配,如:Trente francs le kilo. (三十法郎一公斤) Vous serez payé à l’heure. (您的劳动报酬以小时计算)8) 定冠词用于人名前,指家族、作品,也可以表示对该人的尊敬或蔑视,这时,定冠词可以用单数,也可以用复数,如:a. 表示家族Les Thibaut sont sortis. (蒂波一家出去了)Je suis allé chez les Legrand hier. (我昨天去了勒格朗家)b. 表示某作家或艺术家的作品Il préfère les Balzac. (他喜欢巴尔扎克的作品Madame Dubois a un faible pour les Monet. (杜伯瓦太太偏爱莫奈的画c. 表示尊敬或蔑视Les Corneille et les Racine sont rares aujourd’hui.(当今像高乃依和拉辛这样的大师已经很少见到了III. 部分冠词1) 部分冠词用于具体的不可数的名词前,如:Voulez-vous du vin ? (您要酒吗?)Nous écoutons de la musique. (我们在听音乐。
2) 部分冠词用于抽象名词前,如:Vous avez de la chance. (您真幸运)Il montre de la modestie.(他表现出谦虚态度3) 用于艺术家名词前,表示其作品或风格,如:Il y a du Balzac chez lui.(在他的作品中有巴尔扎克的风格Lisez du Camus. (读点儿加谬的作品)4) 部分冠词用于faire后面的名词前,表示某种活动,如:Nous aimons faire de la natation. (我们喜欢游泳)J’ai deux amis qui font de la médecine à Shanghai. (我有两个朋友在上海学医)5) 和il fait, il y a等无人称短语连用,表示气候、天气等自然现象,如:Il fait du vent. (刮风了Il y a toujours du brouillard dans cette ville.(这个城市总是大雾弥漫 注意:表示自然现象的名词后,如果带有品质形容词修饰,这个名词要用不定冠词,如:Il y a un vent très fort.(今天有大风。
6) 部分冠词用于动物名词前,一般指动物的肉,如:Il a acheté du bœuf. (他买了牛肉)On trouve du lièvre ici.(在这里可以买到野兔肉注意: ① 部分冠词的真正含义就是从整体中提取一部分的意思,试比较:Je prends le pain. (=tout le pain) (我吃那个面包此处定冠词表示面包的全部Je prends un pain. (=un pain entier) (我吃一个面包) 表示整个面包Je prends du pain. (=une partie du pain) (我吃一些面包) 面包的一部分 ② 当表示“确指”或表示某一事物的“总体”概念时,部分冠词要改用定冠词或不定冠词如:Je prends de la confiture le matin, parce que j’aime la confiture.我每天早晨吃果酱,因为我喜欢果酱这里的la confiture表示总体概念─ Voulez-vous du bordeaux ?─ Oui, j’en veux. Le bordeaux est un vin excellent.(您要喝波尔多葡萄酒吗?─ 我想喝,波尔多酒是一种很好的葡萄酒。
)这里的le bordeaux表示总体概念,un vin确指葡萄酒中的“一种”Nous avons de l’argent, mais nous n’avons pas l’argent pour jeter par la fenêtre. (我们有钱,但我们没有可以浪费的钱)此句中的l’argent表示确指“......的钱”,因此用定冠词Elle a du courage, mais elle n’a pas le courage de contredire son père. (她有勇气,但却没有顶撞她父亲的勇气) 此句中的le courage确指“......的勇气IV. 缩合冠词法语定冠词le或les前面如遇介词à或de时,要构成缩合冠词缩合冠词的词形:介词 定冠词lelesàauauxdedudesles revues des professeurs (老师们的杂志)Elle n’est pas encore revenue du marché. (她去市场还没回来)Elle téléphone au docteur. (她给医生打)Elle va aux Etats-Unis. (她去美国。
)注意:① 介词de 和à与定冠词la或l’连用时,不构成缩合冠词,如:le magnétophone de la classe A (A班的录音机)Il sort de l’école à six heures de l’après-midi. (他下午六点放学Il travaille à la Radio Internationale. (他去国际广播电台工作Ils vont à la place de la Concorde. (他们去协和广场)La mère parle à l’enfant.(母亲和孩子说话② 缩合冠词du和des与不定冠词des,部分冠词du和des词形完全相同,但所表达的意义却不同,因此一定要注意区分,如:Il aime jouer du Mozart. (他喜欢演奏莫扎特的乐曲)Il y a du Balzac chez lui.(他的作品中有巴尔扎克的风格上面两例句中,前一句中的du是介词de 和定冠词le缩合而成的缩合冠词,不是部分冠词;而后面一句中的du 是部分冠词再如:Des enfants aux vieillards, tous sont venus. (从儿童到老人,大家都来了。
)Au Québec, au mois de mars et d’avril, on fait la récolte des sèves d’érables. (在魁北克,三、四月收获枫树汁)上述两例中的des是介词de 和les的缩合,而不是不定冠词或部分冠词③ 部分冠词de la,de l’和介词de与冠词la或l’连用时,要注意区分,如:Nous parlons de la pluie. (我们谈论下雨的事)Elle s’occupe de l’eau. (她负责水)上述两例句中的de la和de l’均为介词de和定冠词la和l’,而不是部分。