〈〈争雁》原文及译文《争雁》原文及翻译刘元卿《贤类编〉〉寓言故事原文:昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:“获则烹其弟争曰:“舒雁烹宜, 翔雁燔宜竟斗而讼于社伯社伯请剖雁,烹燔半焉已而索雁,则凌空远矣 刘元卿《贤类编》译文:从前有一对兄弟看到天上的飞雁,准备拉长弓射击大雁,一边说 :“射下来 就煮着吃他的弟弟争着说:“行动舒缓的雁煮着吃最好,善于飞翔的雁烤着 吃最好争吵起来,而且同到社伯那里去评理长者建议把雁剖成两半,用一 半煮一半烤的吃法解决了他们的争吵 随后兄弟俩再去找天上的飞雁,飞雁早已 乂高乂远地飞走了 [1]注释:昔,以前,昔日①烹,煮②燔,烤③伯,长者1.睹:看见2.援:拉3.烹:烧煮4.舒燕:栖息的大雁5.宜: 应该6.燔:烤7.竟斗:争吵;争吵8.讼:裁决9.社伯:古代二十五 家为一社社伯是一社之长10.索:寻找启示表面意义是不要一昧无休止去争论做一件事的方法, 而错过完成它的机会引申意义是完成一项事业、实现一个理想,就象猎雁而烹一样,不但有阶段 性,而且还有时效性不完成前一个阶段的任务,是无法进入下一个阶段的;不把握时机即使条 件具备了,同样无法达到目的它告诉人们:事情要分活本末主次和轻重缓急,否则将一事无成。
矣计矣 三=兰.源多套i=二F志K篆 。