杜甫文言文翻译不了解《杜甫》这位诗人的朋友们,以下译文为小编精心整理的 《杜甫》传译文,希望可以帮助大家了解他杜甫文言文翻译原文:杜甫,字子美,本襄阳人,后徙河南巩县曾祖依艺,位终巩令 祖审言,位终膳部员外郎,自有传父闲,终奉天令甫天宝初应进士不第天宝末,献《三大礼赋》玄宗奇之,召 试文章,授京兆府兵曹参军十五载,禄山陷京师,肃宗征兵灵武 甫自京师宵遁赴河西,谒肃宗于彭原郡,拜右拾遗房琯布衣时与甫 善,时琯为宰相,请自帅师讨贼,帝许之其年十月,琯兵败于陈涛 斜明年春,琯罢相甫上疏言琯有才,不宜罢免肃宗怒,贬琯为 刺史,出甫为华州司功参军时关畿乱离,谷食踊贵,甫寓居成州同 谷县,自负薪采梠,儿女饿殍者数人久之,召补京兆府功曹上元二年冬,黄门侍郎、郑国公严武镇成都,奏为节度参谋、检 校尚书工部员外郎,赐绯鱼袋武与甫世旧,待遇甚隆甫性褊躁, 无器度,恃恩放恣尝凭醉登武之床,瞪视武曰:“严挺之乃有此 儿!”武虽急暴,不以为忤甫于成都浣花里种竹植树,结庐枕江, 纵酒啸咏,与田畯野老相狎荡,无拘检严武过之, 有时不冠,其傲 诞如此永泰元年夏,武卒,甫无所依及郭英乂代武镇成都,英乂 武人粗暴,无能刺谒,乃游东蜀依高适。
既至而适卒是岁,崔宁杀 英乂,杨子琳攻西川,蜀中大乱甫以其家避乱荆、楚,扁舟下峡, 未维舟而江陵乱,乃溯沿湘流,游衡山,寓居耒阳甫尝游岳庙,为 暴水所阻,旬日不得食耒阳聂令知之,自棹舟迎甫而还永泰二年, 啖牛肉白酒,一夕而卒于耒阳,时年五十九子宗武,流落湖、湘而卒元和中,宗武子嗣业,自耒阳迁甫之 柩,归葬于偃师县西北首阳山之前译文:杜甫,字子美,本是襄阳人,后来搬迁到河南巩县曾祖父杜依 艺,官位最终到巩县县令祖父杜审言,官位最终到膳部员外郎,另 有传记父亲杜闲,官位最终到奉天县县令杜甫天宝初年应考进士没有考中天宝末年,献上自己写的《三 大礼赋》玄宗认为这赋写得很奇妙,就召唤他来考作文,并授给他 京兆府兵曹参军一职 天宝十五年,安禄山攻陷京师,肃宗在灵武征 兵杜甫从京城趁夜逃奔到河西地区,在彭原郡拜见肃宗,被封为右 拾遗房琯平民时和杜甫很友好,当时房琯担任宰相,向肃宗请求亲 自率领军队讨伐叛贼,帝准许他这一年的十月,房琯的军队在陈涛 斜被打败第二年春,琯被罢去宰相一职杜甫上奏说房琯还是有才 干的,不应该被罢免肃宗生气,贬房琯当刺史,从京城赶出杜甫去 担任华州司功参军当时京城地区动乱流离,粮食一下子变得很贵, 杜甫寄住在成州同谷县,只得自己背柴火采集橡栗,饿死的儿女有几 个人。
一段时间之后,被召回补任京兆府功曹上元二年冬,黄门侍郎、郑国公严武镇守成都,奏明皇上让杜甫 担任节度参谋、检校尚书工部员外郎,并赐给他绯鱼袋严武与杜甫 是世交,对杜甫的待遇十分丰厚但杜甫性格狭窄浮躁,没什么气量, 凭着恩情放纵不羁曾经趁酒醉登上严武的坐榻,瞪着眼睛看着严武 曰:“你父亲严挺之居然有你这样的儿子!”严武虽然也是急躁暴戾, 却也不认为他忤逆杜甫在成都的'浣花村种竹子,枕靠着长江建造房 屋,尽情喝酒,长啸咏唱,和一些田地里的粗野伧夫一起亲昵地游逛, 没什么拘束检点严武拜访他,他有时也不戴好官帽,他就是这样傲 慢胡乱永泰元年夏,严武去世,杜甫就没有依靠的人了到了郭英 乂代替严武镇守成都,英乂是武夫,又很粗暴,杜甫不能探望拜见, 就游历东蜀去依附高适到了之后,高适却去世了这一年,崔宁杀 死英乂,杨子琳攻陷西川,蜀中很乱杜甫就带着他的家人到荆、楚 地区躲避战乱,乘着扁舟下三峡,但是还没靠岸而江陵就动乱,于是 溯流而上沿着湘江漂泊,游历衡山,寄居在耒阳杜甫曾游览耒阳的 岳庙,被洪水阻隔,十多天都得不到食物耒阳的聂令知道这个消息, 就亲自划着船去迎接杜甫回来 永泰二年,杜甫吃牛肉白酒,一个晚 上就死在了耒阳,当时年纪只有五十九岁。
杜甫的儿子宗武,流落在湖、湘过世元和年间,宗武的儿子嗣 业,从耒阳迁走杜甫的棺柩,回葬在偃师县西北首阳山前。