2022年[与妻书的翻译]与妻书原文及翻译内容 《与妻书》是清朝末年为了反清反封建争取民族解放而牺牲的黄花岗七十二烈士之一的林觉民在1911年黄花岗起义的三天前即4月24日晚写给其妻子陈意映的诀别信以下是小编收集的原文及翻译,欢迎查看! 与妻书第一段原文及翻译 意映卿卿如晤,吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之 翻译:意映爱妻如见:我现在用这封信跟你恒久分别了!我写这封信时,还是人世间一个人;你看这封信时,我已经成为阴间一鬼了我写这封信,泪珠和笔墨一齐落下,不能够写完信就想放下笔,又怕你不体察我的心思,说我忍心抛弃你去死,说我不知道你不想让我死,所以就强忍着哀思给你说这些话 与妻书其次段原文及翻译 吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之忘情也语云:仁者 “老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与 汝身之福利,为天下人谋永福也汝其勿悲! 翻译:我特别爱你,也就是爱你的这一意念,促使我英勇地去死呀我自从结识你以来,常希望天下的有情人都能结为夫妇;然而遍地血腥阴云,满街凶狼恶犬,有几家能称心满足呢?江州司马怜悯琵琶女的遭受而泪湿青衫,我不能学习那种思想境界高的圣人而忘掉感情啊古语说:仁爱的人“敬重自己的老人,从而推及敬重别人的老人,爱惜自己的儿女,从而推及爱惜别人的儿女”我扩充我爱你的心情,帮助天下人爱他们所爱的人,所以我才敢在你之前死而不顾你呀你能体谅我这种心情,在哭泣之后,也把天下的人作为自己思念的人,应当也乐意牺牲我一生和你一生的福利,替天下人谋求永久的华蜜了你不要哀痛啊! 与妻书第四段原文及翻译 汝忆否?四五年前某夕,吾尝语曰:“与使吾先死也,无宁汝先我而死汝初闻言而怒,后经吾婉解,虽不谓吾言为是,而亦无词相答吾之意盖谓以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦与汝,吾心不忍,故宁请汝先死,吾担悲也嗟夫!谁知吾卒先 翻译:你还记得不?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先死,不如让你先死你刚听这话就很生气,后来经过我委婉的说明,你虽然不说我的话是对的,但也无话可答。
我的意思是说凭你的瘦弱身体,肯定经受不住失去我的哀思,我先死,把苦痛留给你,我内心不忍,所以宁愿希望你先死,让我来担当哀思吧唉!谁知道我终究 与妻书第五段原文及翻译 汝而死乎?吾真真不能忘汝也!回忆后街之屋,入门穿廊,过前后厅,又三四折,有小厅,厅旁一室,为吾与汝双栖之所初婚三四个月,适冬之望日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;吾与(汝)并肩携手,低低切切,何事不语?何情不诉?及今思之,空余泪痕又回忆六七年前,吾之逃家复归也,汝泣告我:“望今后有远行,必以告妾,妾愿随君行吾亦既许汝矣前十余日回家,即欲乘便以此行之事语汝,及与汝相对,又不能启口,且以汝之有身也,更恐不胜悲,故惟日日呼酒买醉嗟夫!当时余心之悲,盖不能以寸管形容之 翻译:比你先死呢?我实在是不能遗忘你啊!回忆后街我们的家,进入大门,穿过走廊,经过前厅和后厅,又转三四个弯,有一个小厅,小厅旁有一间房,那是我和你共同居住的地方刚结婚三四个月,正赶上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝筛下月影遮掩衬托;好我和你并肩携手,低声私语,什么事不说?什么感情不倾诉呢?到现在回想起当时的情景,只剩下泪痕又回忆起六七年前,我背着家里人出走又回到家时,你小声哭着告知我:“希望今后要远走,肯定把这事告知我,我愿随着你远行。
我也已经答应你了十几天前回家,就想顺便把这次远行的事告知你,等到跟你面对时,又不开口,况且因你怀孕了,更怕你不能承受哀痛,所以只每天要酒求得一醉唉!当时我内心的哀思,是不能用笔墨来形容的 与妻书第六段原文及翻译 吾诚愿与汝相守以死,第以今日事势观之,天灾可以死,盗贼可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾辈处今日之中国,国中无地无时不行以死,到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看吾死,吾能之乎?抑汝能之乎?即可不死,而离散不相见,徒使两地眼成穿而骨化石,试问古来几曾见破镜能重圆?则较死为苦也,将奈之何?今日吾与汝幸双健天下人不当死而死与不愿离而离者,不行数计,钟情如我辈者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顾汝也吾今死无余憾,国事成不成自有同志者在依新已五岁,转瞬成人,汝其善抚之,使之肖我汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰或又是男,则亦教其以父志为志,则吾死后尚有二意洞在也甚幸,甚幸!吾家后日当甚贫,贫无所苦,清静过日而已 翻译:我的确情愿和你相依为命直到老死,但依据现在的局势来看,天灾可以使人死亡,盗贼可以使人死亡,列强瓜分中国的时候可以使人死亡,贪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我们这辈人生在今日的中国,国家内无时无地不行以使人死亡。
到那时让我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能够这样做呢?还是你能这样做呢?即使能不死,但是夫妻离别分散不能相见,白白地使我们两地双眼望穿,尸骨化为石头,试问自古以来什么时候曾见过破镜能重圆的?那么这种离散比死要苦痛啊,这将怎么办呢?今日我和你幸好双双健在,天下的不应当死却死了和不情愿分别却分别了的人,不能用数字来计算,像我们这样爱情专一的人,能忍受这种事情吗?这是我敢于爽性去死而不顾你的原因啊!我现在死去没有什么缺憾,国家大事胜利与不胜利自有同志们在接着奋斗依新已经五岁了,转瞬之间就要长大成人了,希望你好好地抚养他,使他像我你腹中的胎儿,我猜她是个女孩,是女孩肯定像你,我心里特别欣慰或许又是个男孩,你就也教化他以父亲的志向作为志向,那么我死后还有两个意洞在呀太兴奋啦,太兴奋啦!我们家以后的生活该会很贫困,但贫困没有什么苦痛,清清静静过日子罢了 与妻书第七段原文及翻译 吾今与汝无言矣吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和也吾平日不信有鬼,今则又望其真有今人又言心电感应有道,吾亦望其言是实,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也,汝不必以无侣悲 翻译:我现在跟你再没有什么话说了我在九泉之下远远地听到你的哭声,应当也用哭声相应和。
我平常不信任有鬼,现在却又希望它真有现在又有人说心电感应有道,我也希望这话是真的那么我死了,我的灵魂还能恋恋不舍地伴着你,你不必因为失去伴侣而哀痛了 与妻书第八段原文及翻译 吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽汝幸而偶我,又何不幸而生今日中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎!一恸!辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书 翻译:我平素不曾把我的志向告知你,这是我的不对的地方;可是告知你,又怕你每天为我担忧我为国牺牲,死一百次也不推辞,可是让你担忧,的确不是我能忍受的我爱你到了极点,所以替你准备的事情只怕不周全你有幸嫁给了我,可又为什么不幸生在今日的中国!我有幸娶到你,可又为什么不幸生在今日的中国!我终究不忍心只完善自己唉!方巾短小情义深长,没有写完的心里话,还有成千上万,你可以凭方巾领悟没写完的话我现在不能见到你了,你又不能忘掉我,也许你会在梦中梦到我吧!写到这里太哀思了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞亲笔写。
与妻书第十段原文及翻译 家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸 翻译:家中各位伯母、叔母都通晓文字,有不理解的地方,希望请她们指教应当完全理解我的心愿是好第7页 共7页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页。