2010年笔译词汇:中国特有词汇(三)政府采购 government procurement· 政府搭台,部门推动, 企业 唱戏 Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show.· 正气 uprightness; integrity; probity; rectitude· 政企分开 separate government functions from enterprise management· 政治合格,军事过硬,作风优良, 纪律严明,保障有力 be qualified politically and competent militarily, have a fine style of work, maintain strict discipline and be assured of adequate logistical support· 政治协商、民主监督、参政议政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration of state affairs· 纸包不住火 Truth will come to light sooner or later.· 知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.· 直接道歉 a straight-out apology· 直接三通与双向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade) and bilateral exchanges· 智力引进 recruit / introduce (foreign) talents· 智囊团、 思想 库 the brain trust;think tank· 职能转换 transformation of functions· 知识经济 knowledge-based economy· 知识经济 knowledge economy , knowledge-base economy· 知识就是力量 Knowledge is power.· 知识密集 knowledge-intensive· 职务发明 on-duty invention· 职务犯罪 crime by taking advantage of duty· 植物人 human vegetable; vegetable· 直销 direct marketing; door-to-door sale· 支柱产业 pillar / cornerstone industry· 中国电信 China Telecom· 中国联通公司 China Unicom· 中国移动通信公司 China Mobile· 中国证监会 China's Securities Regulatory Commission· 中国 证券 监督 管理 委员会 China Securities Regulatory Commission (CSRC)· 重 合同 、守信用的原则 the principle of equality and mutual benefit and honoring contracts adn standing by reputation· 重合同,守信用 abide by contracts and keep one's words; honor credit and promise· 中华世纪坛 China Millennium Monument· 《中美三个联合公报》 The Three Sino-US Joint Communiqué· 中美战略核武器互不瞄准对方 non-targeting strategic nuclear weapons against each other· 中山装 Chinese tunic suit · 中央领导集体 central collective leadership· 中药 traditional Chinese medicine· 珠穆朗玛峰 Mount Qomolangma· 抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定 seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability· 抓住机遇 seize the opportunity· 转轨 transfer to a different track; retracking · 专利产品,仿冒必究 patented product(s), counterfeiting not allowed· 专卖店 exclusive agency; franchised store· 专门人才 professional personnel; special talents· 专升本 upgrade from junior college student to university student; students with the diploma of junior college try to obtain the undergraduate diplomat through self-taught study · 转世灵童 reincarnated soul boy · 自学成才 become well-educated through self-study · 自由职业者 free lance · 自主经营,自负盈亏 make one's own management decisions and take full responsibility for one's own profits and losses · 自作自受 stew in one's own juice · 综合国力 comprehensive national strength · 综艺节目 variety show · 走过场 go through the motions · 走后门 get in by the back door · 走上良性发展的轨道 going on the track of sound progress · 走穴 (actors, singers, etc.) perform for outside salary income without approval by the unit they belong to · 阻碍 司法 obstruction of justice · 祖国和平统一大业 peaceful reunification of the motherland · 做假帐 salt a false account · 左倾 pinko · 坐视不管 sit idle · 左右为难 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place2010年商务英语课程推荐>>商务英语高频词汇达人秘籍 中·高级新编剑桥商务英语高级真题模拟套餐剑桥商务英语BEC中级2000高分词表剑桥商务英语BEC中级2000高分词表新编剑桥商务英语BEC中级第三版从初级开始学商务英语保险业 The insurance industry 保证重点支出 Ensure funding for priority areas 被兼并或挤掉 annexed or forced out of business 补发拖欠的养老金 Clear up pension payments in arrears 不良贷款 Non—performing loan 层层转包和违法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting 产值 output value 城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas 城镇居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents 城镇职工医疗保险制度 The system of medical insurance for urban workers 抽样调查 data from the sample survey 出口信贷 Export credit 初步建立社会主义计划商品经济新体制。
to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy. 贷款质量 Loan quality 贷款质量五级分类办法 The five-category assets classification for bank loans 第二产业 secondary industry 第三产业 tertiary industry 第一产业 primary industry 独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise发电量 electric energy production 发挥市场的调节作用 to give play to the regulatory role of the market 发展过快 excessive growth 防范和化解金融风险 Take precautions against and reduce financial risks 防洪工程 Flood-prevention project 非法外汇交易 Illegal foreign exchange transaction 非公有成分 non-public sectors 非贸易收汇 Foreign exchange earnings through non trade channels 非银行金融机构 Non-bank financial institutions 费改税 Transform administrative fees into taxes 分配形式 forms of distribution风险资金 risk funds 副业 sideline production 改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。
Reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system." 改革重点转移到城市 the focus of reform is shifted to the cities 改善经济环境 improve e。