文档详情

祭侄文稿(全文、释文)

公****
实名认证
店铺
DOC
23.50KB
约5页
文档ID:522740539
祭侄文稿(全文、释文)_第1页
1/5

原文:维干元元年,岁次戊戌注释:“维”:语助词,常用于句首,有时也用在句中干元”:为唐肃宗李亨年号,“元年”,相当公元758年岁次戊戌”:岁次也叫年次古代以岁星(木星)纪年古人将天空的赤道部位分作12等分,每等分中以某些恒星为标志木星正好每年走一等分,12年走一周每年岁星(木星)所值的星次与其干支称为岁次该年的干支为戊戌译文:时在唐肃宗干元元年(公元758年),农历是戊戌年原文:九月庚午,朔三日壬申注释:古人不仅以干支纪年,也以干支纪月和纪日纪月法从丙寅开始,60个月(五年)为一周期纪日亦以甲子为第一日,60日为一周期朔”:月亮运行到地球与太阳之间,地面看不到月亮时称朔,一般以农历初一为朔,十五称望又朔又有初、始等义这里可解为初三日译文:农历九月为庚午,三日壬申原文:第十三叔,银青光禄(大)夫注释:颜真卿兄弟姐妹共十人,真卿排行第七但其同祖兄弟有十五人,他排行第十三银青”:指银质印章和青色绶带秦汉时期凡吏秩比在二千石以上者,皆可佩银印青绶光禄大夫”:原为郎中令的属官汉武帝以后无固定职守,为散宫,相当于顾问唐宋时期光禄大夫加银章青绶者为从三品文阶官原帖“光禄大夫”之“大”字漏写,为笔误译文:(颜季明的)第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫。

原文:使持节、蒲外诸军事、蒲州刺史注释:“使持节”:为刺史的加衔加此衔后有诛杀中级以下官吏之权使持节”为持节中的最高一级,次为“持节”,再次为“假节”刺史”隋唐时期刺史为一州之行政长官刺史本兼军民两政然汉代以后管军之职权实际已废,故唐代管军事要另加街,颜真卿任薄州刺史后,加州防御使之衔,以示兼管诸军事故其州刺史的全称就是“使持节、蒲州诸军事、蒲州刺之”其他州刺史情况也大致如此译文:加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史原文:上轻车都尉、丹阳县开国侯真卿注释:“轻车都尉”本为汉代特别兵种将领的称号唐宋时为勋官自上柱国至武骑尉共设十二转,第八转为“上轻车都尉”七转为轻车都尉轻车都尉下还有骑都尉等开国侯”为爵名唐代将爵位分作九等,“开国县侯”为第六等候前多冠以县名,但食邑不一定由该县供给颜真卿的丹阳县开国候的名衔也为他出任蒲州时所赐译文:授勋上轻率都尉和晋爵为丹阳县开国候的颜真卿原文:以清酌庶羞家于亡任赠赞善大夫季明之灵注释:“请酌庶羞':酌,指酒,也指斟酒请酌,指菲薄、便宜的酒类羞,通馐,食物庶羞,指普通的食物赞善大夫”:大夫,古代在国君之下有卿、大夫、士三级隋唐以后以大夫为高级阶官称号赞善”为赞美之词。

颜季明为颜杲卿第三子,曾担任乃父和颜真卿之间的联络工作,后被安禄凶杀害已见前面说明干元元年,他被朝廷追赠赞善大夫译文:现在以清薄的酒类和家常的食物来祭扫赞善大夫颜季明侄儿的亡灵词曰:原文:惟尔挺生,夙标幼德宗庙瑚琏,阶庭兰玉,每慰人心注释:“惟”:语助词,用在句首挺”:特出、出众宗庙瑚琏”宗庙中盛黍稷的祭器,夏代称瑚,殷代称琏这里指颜季明已成为颜氏宗庙中的重要角色阶庭兰玉”:以芝兰(香草)玉树(仙树)比喻人们的优秀子弟《世说新语•言语》载:谢安问诸子侄曰:“子弟亦何预人事,而正欲使其佳?”谢玄答道;“譬如芝兰玉树,欲使其出于阶庭耳译文:惟有你(季明)生下来就很出众,平素已表现出少年人少有的德行你好像我宗庙中的重器,又好像生长于我们庭院中的香草和仙树,常使我们感到十分欣慰原文:方期戬谷,河图逆贼闲衅,称兵犯顺注释:“戬谷”:指福、禄戬,指福谷,为粮食的总称古代官俸以谷物计算,故可代禄位“闲”,同间称要犯顺”:以逆犯顺,指起兵作乱译文:正期望(季明)能够得到幸福和作个好官,谁想到逆贼(安禄山)乘机挑衅、起兵造反尔父竭诚,常山作郡余时受命,亦在平原译文:你的父亲(颜杲卿)竭诚尽力,在常山担任太守。

我(颜真卿)那时接受朝廷任命,也在平原都担任太守之职原文:仁兄爱我,俾尔传言,尔既归止,爰开土门,土门既开,凶威大蹩注释:“俾”:使也归止”;止,助词《诗齐风•南山》:“既回归止.曷又怀止爰千土门”:爰,乃,于是土门,今河北井泾,时为战略要地蹩”:促、迫局促不安译文:仁兄(杲卿)出于对我的爱护,让你给我传话(即担任联络)你既已回到常山,于是土门被夺回土门打开以后,凶逆(安禄山)的威风大受挫折原文:贼臣不救,孤城围逼父陷子死,巢倾卵复注释:“贼臣不救”:如前所述.指颜杲卿收复土门以后,曾派泉明到长安报喜并求救兵,被太原尹王承生劫留,拥兵不救孤城围逼”三句:指安禄山回兵常山,颜杲卿孤立无援,终于城破被俘颜季明和颜氏家族以及颜杲卿等先后被杀造成“覆巢之下,安有完卵”的悲惨结局译文:贼臣(王承业)拥兵不救,致使(常山)孤城被围攻陷氏父亲(颜杲卿)和儿子(颜季明以及家族人等)先后被杀好像一个鸟巢被从树上打落.鸟卵自然也都会摔碎,那里还会有完卵存在!原文:天下悔祸,谁为荼毒!念尔遘残,百身何赎?呜呼哀哉!注释:“荼毒”:荼指苦菜,毒药毒虫按:此两句似乎在隐喻朝廷的成败和用人不当遘”;遭遇呜呼哀哉”:对死者的叹词。

呜呼,表示叹息哀:悲痛哉:语助词,表示感叹初见《左传.哀公十六年》孔丘卒条译文:天啊!面对这样的惨祸,难道你不感到悔恨!是谁制造了这场灾难?念及你(季明)遭遇这样的残害(被杀后只留头部,身体遗失).就是一百个躯体哪能赎回你的真身?呜呼哀哉!原文:我承天泽,移牧河关泉明比者,再陷(至)常山,携尔首榇,及兹同还注释:“河关”:河流和关隘此指蒲州,时颜真卿调任蒲州刺史他在《蒲州刺史谢上表》中说:“此州之地,尧舜所都表里山河,古称天险”可见该地自古就是重要关口比”;亲近榇”:原指梧桐树,多用于制作棺材,此处指棺木首榇:指盛装季明首级的棺木“兹”:此原文“陷”字误书,应为“至”字译文:我承受是上的恩泽,派往河关(蒲州)为牧亲人泉明,再至常山,带开盛装你首级的棺木,一同回来原文:抚念摧切,震悼心颜!译文:抚恤、思念之情摧绝切迫,巨大的悲痛使心灵震颤,容颜变色原文:方俟远日,卜尔幽宅魂而有知,无嗟久客注释:“幽宅”:阴间的住宅.指坟墓译文:请等待一个遥远的日子,选择一块好的墓地你的灵魂如果有知的话请不要埋怨在这里长久作客原文:呜呼哀哉!尚飨注释:“尚飨”;飨,通享又指以酒食款待此处指祭祀时希望死者能享用这些祭品。

译文:呜呼哀哉!请享用这些祭品吧!。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档