1.【Peter 】宝强在 Morag 星被围攻,他立马装傻,说自己是个 junker对方不信,说你穿着 Ravager 的制服呢宝强说:"It’s just an outfit, man. "字幕翻译:这是捡来的实际意思:这只是件外套而已啊~老兄2.【Peter 】宝强跟 Broker 诉苦,我搞这球太不容易,险些丧命啊找我麻烦的是"Some machine head freak working for a guy named Ronan."字幕翻译: 几个头上有管子的家伙...实际意思: 某个机械脑壳的家伙...machine head 是说机械脑壳,说管子的话有点偏差但最大的问题是犯了把“某个人”(some)当成“几个人”的低级错误这里的 some 类似 certain,指的是单数,具体来说就是 Korath另外,从 freak 一词也能看出这里说的是一个人3.【Broker】小李飞刀逼问 Broker 委托人身份时,Broker 不停解释”High-end community is… “字幕翻译: 这个委托人实际意思: 高端客户群这次把一群人当成了一个人,可能是因为看到了 is。
此处的 community 指的是高端客户群体4.【Peter 】He ’s vulnerable字幕翻译: 他的弱点实际意思: 他是有弱点的5.【Rocket】干脆面说监狱里的狱警都很烂 ”But these ones here...they are corrupt and cruel.”字幕翻译: 不是堕落就是残暴实际意思: 既腐败又残忍不是 either...or,而是 and6.【Ronan 】Nebula 跟卡魔拉争夺去 Xandar 的机会卡魔拉说自己更熟悉那里,Nebula 说Ronan 已经下令委派我去…此时 Ronan 厉声打断她:“Don't speak for me! ”字幕翻译: 都给我闭嘴实际意思: 不要替我说话意思是我还没说一定派你去呢不要擅自传我指令7. 【Dey】lower life form字幕翻译: 对低等动物此处字幕较乱,对话和屏幕信息混在一起看的不是太清8.【Peter 】干脆面说 Groot 只会说 I am Groot宝强说” That’s gonna wear real thin real soon. “字幕翻译: “我” “是” “格鲁特 ”这几个字眼我最受不了。
实际意思: 这句话很快就会让人发毛/ 把人逼疯的9.【Blue Prisoner】go to town字幕翻译:真是大餐实际意思:我要爆你菊花10.【 Rocket】Or, more accurately, we go through you.字幕翻译:或者够胆量的话,我们会收拾你实际意思:更准确来说,是我们会搞你11.【 Drax】Drax 讲述老婆孩子被 Ronan 残害的经历,最后总结道: “He killed my family!” P.S. 后来 Drax 不小心 drunk dial 了 Ronan,面对仇人大喊你杀了我老婆你杀了我女儿那一幕很有红毒蛇亲王战魔山的赶脚字幕翻译: 他毁了我的家庭实际意思: 小三插足叫毁掉家庭,这里是说 “他杀了我全家” 12.【 Drax】Drax 把枪扔给干脆面时喊了声:"creepy little beast. "字幕翻译:超级小怪物实际意思: 又在不该卖萌的地方卖萌了,creepy 是令人毛骨悚然的/恐怖的/猥琐的之意此处是在说“恶心的小动物”13.【 Gamora】屡次称干脆面为“rodent”字幕翻译: 小浣熊实际意思: 鼠辈/耗子14.【 Nebula】卡魔拉说”If Ronan gets this stone, he will kill us all.”(如果 Ronan 拿到原石,他会杀光我们所有人。
) 而 Nebula 反驳道”Not all, you will already be dead.”字幕翻译: 没有我们 只有你会死实际意思: 不是所有人,到时候你早已经死了15.【 Peter】she had no idea字幕翻译: 没文化真可怕实际意思: 她根本不知道有多么肮脏下流16.【 Rocket】not batshit crazy字幕翻译: 我也觉得很爽实际意思: 没那么疯狂17.【 Gamora】 I do not dance字幕翻译: 我不需要跳舞实际意思: 我不跳舞卡姐的意思是她是个战士,是个杀手,不屑于跳舞所以才有下文宝强的 Kevin Bacon 典故18.【 Peter】teaches people with sticks up their butts to enjoy dancing字幕翻译: 教会了人们扭屁股实际意思: 教那些假正经的人跳舞此处没能理解短语的意思,后面卡魔拉的对白中这个短语也错翻成了扭屁股19.【 Gamora】I will not succumb to your pelvic sorcery!字幕翻译: 花言巧语实际意思: 我不会被你下体的魔咒勾引的!20.【 Carina】relics字幕翻译: 化石实际意思: 古董/遗迹21.【 Peter】Because I am one of the idiots who live in it.字幕翻译: 因为我是其中的居民之一实际意思: 呃...idiot 是白痴的意思22.【 Gamora】You’re despicable.字幕翻译: 你唯利是图实际意思: 你卑鄙无耻23.【 Gamora】Knowhere字幕翻译: 不毛之地实际意思: 虚无知地24.【 Rocket】Maybe we’ll be able to live a full life before that whack-job ever gets there字幕翻译:战争打到那里实际意思:在那个疯子到来之前。
whack-job 这词全片出现多次,宝强和干脆面都用过大多数时候指的都是 Ronan 那个疯子25.【 Ronan】Ronan 把原石的力量霸占之后全面逆袭,出言顶撞灭霸: “You call me boy!!!!”字幕翻译:你叫我孩子实际意思: 你竟敢叫我臭小子虽然佩佩一直妩媚动人,但人家好不容易霸气了一回,请别毁掉这一幕好吗?“你叫我孩子”给人一种撒娇的感觉,仿佛说完这话,佩佩就要粉拳捶灭霸胸“你坏你坏你真坏”然后滚床单去了......26.【 Ronan】burn it to its core字幕翻译: 摧毁它的核心实际意思: burn it to its core 类似于 burn it to the ground 不是说烧毁你家地面而是说烧光房子/夷为平地的意思所以这里翻成把 Xandar 烧成灰烬就好了27.【 Peter】Normal people don't even think about eating someone else, much less, that person having to be grateful for it.字幕翻译: 我为什么要为这事感激你啊实际意思: 正常人压根不会想着要去吃别人,更不会逼别人为了没被吃掉而感恩戴德!28.【 Peter】Side by side字幕翻译: 赚个翻天实际意思: 并肩作战29.【 Rocket】Tear your ship a new one字幕翻译:打烂实际意思: 炸个新菊花/开个新菊花30.【 Peter】Senseless字幕翻译: 蠢货实际意思: 无目的的/无意义的31【 Rocket】Ah, what the hell. I haven't got that long a lifespan anyway.字幕翻译: 幸亏我寿命不长。
实际意思: 去他娘的 反正老子的寿命也没多长32.【 Yondu】Submerge!字幕翻译: 出动实际意思: 下潜33.【 Drax】众人攻上 Dark Aster 飞船后,Drax 突然煽情,说大家都是我的朋友,宝强是我朋友,傻大树是我朋友,然后对卡魔拉说:“This green whore is my…”字幕翻译: 绿老虎实际意思: 绿婊子34.【 Korath】you'll never make it to Ronan字幕翻译: 你们永远别想找到罗南实际意思:你们永远到不了罗南面前35.【 Peter】宝强嘲讽 Ronan 是 “big turd blossom”字幕翻译: 大花脸实际意思: 大翔花/满脸翔花开36.【 Peter】subtle字幕翻译: 好了字幕意思: 很隐蔽/够委婉37.【 Yondu】I may be as pretty as an angel字幕翻译: 也许你觉得我像天使一样善良实际意思: 虽然老子长得像天使一样美丽38.【 Nova Prime】 说宝强他爹 “he's something very ancient”字幕翻译: 他有远古的基因实际意思: 他是远古的生灵39.【 Drax】irks me字幕翻译: 为非作歹实际意思: 让我讨厌/惹毛我40.【 Ronan】denounce your paltry gods字幕翻译: 你们的神实际意思: 你们卑微的诸神/众神41.【 Ronan】my father and his father shall finally be revenged字幕翻译: 我父亲和祖父酝酿了这次复仇实际意思: 终于能给我爹和我爷报仇了------------------------- 着迷漫威 wiki 小编。