文档详情

朱利安豪斯的翻译质量评估模式在宋词翻译中的应用

汽***
实名认证
店铺
DOCX
7.61KB
约2页
文档ID:498239869
朱利安豪斯的翻译质量评估模式在宋词翻译中的应用_第1页
1/2

朱利安•豪斯的翻译质量评估模式在宋词翻译中的应用宋词是一种特殊的文学艺术形式,是中国古典文学花园中的一朵奇葩,它以 其特有的魅力吸引着广大读者,赢得了广泛的关注和赞誉灵活的形式,精练的 语言,微妙的情感,丰富的文化形象使宋词在我国甚至世界文学史上占有举足轻 重的地位,是我们研究中国文化必不可少的一部分宋词通常被划为两个流派:婉约派和豪放派李清照是婉约派的代表人物, 被称为“中国词史上最杰出的女词人”研究李清照及其著作是我们进行中国传统文化研究的必要环节随着中国经 济的日益发展,中国古典文化的重要地位也逐步确立,越来越多的国内外学者开 始关注李清照及其作品随着其诗词的各种译本不断涌现,翻译质量良莠不齐,读者很难在各版本之 间做出正确的决断,翻译界迫切需要一个客观、实用、科学、系统的标准来对各 版本的翻译质量作出评判在翻译质量评估领域中,德国学者朱利安•豪斯的翻 译质量评估模式以其完备的理论基础、详细的评估步骤和客观的评价方式而逐渐 引起人们的广泛关注《声声慢》是李清照最具影响力的代表作,是中国文学史上的“叠音绝唱” 研究其翻译对我们提高中国古典诗词翻译水平,甚至世界文学翻译水平均具有重 要的指导意义。

本文将在豪斯的翻译质量评估模式的指导下,以许渊冲的英译本为语料,采 用定性的分析方式从语场、语旨、语式和体裁等四个层面对原文和译文进行分析, 从词汇、句法和语篇三个角度进行对比,最终得出文本的功能和质量评估报告 作者希望通过本文能够唤起对翻译质量评估模式更多的关注,让更多的人熟悉此 模式,推动其在学术研究与教学工作中的进步由于本文是首次把宋词英译与翻译质量评估模式结合起来进行研究,作者还 希望在提供实例检验此模式可行性的同时能够为古典文学的翻译研究做出贡献。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档