文档详情

柳宗元《哀溺文》原文及翻译12932

hs****ma
实名认证
店铺
PDF
59.58KB
约3页
文档ID:575382887
柳宗元《哀溺文》原文及翻译12932_第1页
1/3

柳宗元《哀溺文》原文及翻译 柳宗元 永之氓咸善游一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水中济,船破,皆游其一氓尽力而不能寻常其侣曰:“汝善游最也, 今何后为?” 曰: “吾腰千钱, 重, 是以后 ”曰:“何不去之?” 不应, 摇其首 有顷益怠 已济者立岸上,呼且号曰: “汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首 吾哀之且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》 (选自唐 柳宗元 《柳河东集》 ) 注释 咸:都 绝:横渡 中济:渡到河中间 济,渡河 寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时 腰:挂在腰间 益怠:更加疲倦,疲惫 蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思 何以货:还要钱干什么? 货:财物,这里指钱 溺:淹没 吾:我 汝:你 遂:于是,就 翻译 永州的百姓都善于游泳 一天, 河水突然上涨, 有五、六个人乘着小船渡湘江 渡到江中时, 船破了, 都游水逃生其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说: “我 腰上缠着千钱,太重了,所以落后了 ”同伴又说: “为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头过了一会儿,他更加疲惫了 已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道: “你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。

我很可怜他 如果都像这样, 难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档