文档详情

《咏荆轲》原文翻译及赏析

杏**
实名认证
店铺
DOCX
50.77KB
约45页
文档ID:314002791
《咏荆轲》原文翻译及赏析_第1页
1/45

《咏荆轲》原文翻译及赏析篇1:咏荆轲原文翻译及赏析咏荆轲燕秦不两立,太子已为虞千金奉短计,匕首荆卿趋穷年徇所欲,兵势且见屠微言激幽愤,怒目辞燕都朔风动易水,挥爵前长驱函首致宿怨,献田开版图炯然耀电光,驾驭罔正夫造端何其锐,临事竟趑趄长虹吐白日,仓卒反受诛按剑赫凭怒,风雷助号呼慈父断子首,狂走无容躯夷城芟七族,台观皆焚污始期忧患弭,卒动灾祸枢秦皇本诈力,事与桓公殊奈何效曹子,实谓勇且愚世传故多谬,太史征无且翻译燕国秦国力不两立,燕太子丹为这块心病非常忧虑确定用樊於期脑袋作信物奉行刺秦王的短浅计谋,让荆轲带上匕首赶赴秦地整年里卑词厚礼,奉养荆轲,恰逢人们将受屠戮,军事形势非常紧急微言大义激起樊氏深怨,献出人头,荆卿圆睁双眼怒气冲天辞别燕国首都北风里一曲悲歌,易水送行场面壮烈,洒酒祭祀天地登车挥鞭长驱把密封樊於期首级的匣子送给宿敌秦王,当面打开燕国的地图割让土地突然间闪闪电光,图穷匕首见,惋惜拿匕首的人不是行家,耳热心悸起先行事时锐气何等锐利,到紧要关头他却迟疑无计突然间似长虹横贯太阳,匆忙中反而自遭诛杀。

秦王拔剑而起,盛怒伐燕,号呼声似风雷贯耳,秦军向燕地进发燕王斩下太子丹头颅讨好秦国,仍被追伐得到处奔跑,没有容身之舍秦兵铲平城邑除掉燕王亲姻家族,燕国的官署宫观都被烧毁践踏起先行事时希望消退灾祸,最终反而触动了灾祸的机匣秦王的兼并靠的是诈力,与讲信义的齐桓公大相径差怎能仿效勇士曹沫劫齐桓公的故事呢,实在叫做有勇无谋又愚有加世间流传的史事原来就多有谬误,太史公已从秦侍医夏无且那里早有叹嗟注释不两立:不能同时并存太子:即燕太子丹,燕王喜之子虞:忧患,引申为心病千金:指代秦将樊於期之首级短计:浅陋的计谋荆卿:即荆轲穷年:整年徇:听从且见屠:将要被屠杀微言:密谋;暗中进言燕都:指燕国首都朔风:北风,寒风爵:古代酒器长驱:向前奔驰不止函首:将首级装入匣子宿怨:指代秦王炯然:光明貌电光:指匕首罔:没有,不是正夫:这里指行家正:一作“匹”造端:起先;开端趑趄:迟疑,不进貌仓卒:即仓猝,匆忙急迫按剑”二句:指秦王发怒攻打燕国事慈父”二句:指燕王杀太子丹仍被追逃事芟:割草,引申为除去七族:指亲姻家族台:古代官署名焚污:谓焚毁玷辱弭:消退、停止枢:枢纽,机关,关键诈力:欺诈与暴力桓公:齐桓公,春秋五霸之一,齐桓公以信为号召,与秦之并兼诈力不同。

曹子:即曹沫,春秋时期闻名刺客故:通“固”,原来太史:指太史公司马迁征:证明、应验无且:指秦王侍医夏无且鉴赏历史故事“荆轲刺秦王”,历代都出名人歌咏晋代左思作有《荆轲饮燕市》,借歌咏荆轲以抒发对豪门权贵的蔑视;晋代陶渊明作《咏荆轲》,以诗的形式不仅再现了当年荆轲刺秦王的悲壮经过,而且以“其人虽已没,千载有余情”表明自己的叹惋颂赞之情;而柳宗元作的这首《咏荆轲》内涵更为丰富,作者用具有高度概括性和巨大包涵性的语言胜利地描述了这一重大事务的错综困难的情节,细心制造了一个接一个的高潮特殊是绘声绘色地描写了荆轲临行时的悲壮场面和刺秦王的惊慌激烈场面,生动体现出荆轲的英勇、真诚、刚毅、愚狂的性格特征,从而使荆轲的形象跃然于纸上而此诗的新意更在于诗人对荆轲作出了“勇且愚”的评价秦国虐待作为人质的燕太子丹,杀戮樊於期的父母宗族,特殊是秦军滥施武力,随意侵凌其他国家的种种暴行,引起了人们的剧烈不满对于像荆轲那些反抗强秦,进行自保的人和事,则应赐予肯定的怜悯和颂赞;但是,对秦王实行暗杀等恐怖手段,不能不说是一种愚蠢而又危急的行径因为这类行径无论如何不会变更历史发展的趋势诗人对荆轲刺秦王这一愚昧盲动之举,表示了深深的叹惋。

燕太子丹错误地将燕国的命运完全寄予在荆轲一人身上,诱使荆轲充当牺牲品,而荆轲却乐于效法古人,铤而走险,最终丧命,这是历史的悲剧其实,荆轲即使能杀死秦王,也不能迫使秦国退还侵占各国的土地,从而挽救大势已去、行将灭亡的六国唐代侠风犹盛,安史之乱后,皇室与强藩之间冲突猛烈,借刺客之手除掉对方阵营中的要人一时成了热门话题与首选的手段此诗即反映了柳宗元对这种政治上的短视与盲动的轻视,也表达了作者在国家统一上排斥“诈力”的观念创作背景《咏荆轲》是唐宪宗元和四年(8)柳宗元在读古书时有感而作,当时柳宗元身处荒僻的永州(今属湖南)且官赋闲职篇2:咏荆轲原文翻译及赏析原文:燕秦不两立,太子已为虞千金奉短计,匕首荆卿趋穷年徇所欲,兵势且见屠微言激幽愤,怒目辞燕都朔风动易水,挥爵前长驱函首致宿怨,献田开版图炯然耀电光,驾驭罔正夫造端何其锐,临事竟趑趄长虹吐白日,仓卒反受诛按剑赫凭怒,风雷助号呼慈父断子首,狂走无容躯夷城芟七族,台观皆焚污始期忧患弭,卒动灾祸枢秦皇本诈力,事与桓公殊奈何效曹子,实谓勇且愚世传故多谬,太史征无且译文燕国秦国力不两立,燕太子丹为这块心病非常忧虑确定用樊於期脑袋作信物奉行刺秦王的短浅计谋,让荆轲带上匕首赶赴秦地。

整年里卑词厚礼,奉养荆轲,恰逢人们将受屠戮,军事形势非常紧急微言大义激起樊氏深怨,献出人头,荆卿圆睁双眼怒气冲天辞别燕国首都北风里一曲悲歌,易水送行场面壮烈,洒酒祭祀天地登车挥鞭长驱把密封樊於期首级的匣子送给宿敌秦王,当面打开燕国的地图割让土地突然间闪闪电光,图穷匕首见,惋惜拿匕首的人不是行家,耳热心悸起先行事时锐气何等锐利,到紧要关头他却迟疑无计突然间似长虹横贯太阳,匆忙中反而自遭诛杀秦王拔剑而起,盛怒伐燕,号呼声似风雷贯耳,秦军向燕地进发燕王斩下太子丹头颅讨好秦国,仍被追伐得到处奔跑,没有容身之舍秦兵铲平城邑除掉燕王亲姻家族,燕国的官署宫观都被烧毁践踏起先行事时希望消退灾祸,最终反而触动了灾祸的机匣秦王的兼并靠的是诈力,与讲信义的齐桓公大相径差怎能仿效勇士曹沫劫齐桓公的故事呢,实在叫做有勇无谋又愚有加世间流传的史事原来就多有谬误,太史公已从秦侍医夏无且那里早有叹嗟注释荆轲:战国时闻名侠客战国时期卫国人,好读书击剑,入燕,燕之处士田光亦善待之,后受燕太子丹所遣,入秦刺秦王嬴政不两立:不能同时并存《战国策·燕策三》:“燕秦不两立,愿太傅幸而图之太子:即燕太子丹,燕王喜之子虞(yú):忧患,引申为心病。

千金:指代秦将樊於期之首级短计:浅陋的计谋荆卿:即荆轲穷年:整年徇(xùn):听从且见屠:将要被* 微言:密谋;暗中进言燕(yān)都:指燕国首都朔风:北风,寒风爵(jué):古代酒器长驱:向前奔驰不止函(hán)首:将首级装入匣子宿怨:指代秦王迥(jiǒng)然:光明貌电光:指匕首罔(wǎng):没有,不是正夫:这里指行家正:一作“匹”造端:起先;开端趑(zī)趄(jū):迟疑,不进貌仓卒(cù):即仓猝,匆忙急迫芟(shān):割草,引申为除去七族:指亲姻家族台:古代官署名焚污:谓焚毁玷辱弭(mǐ):消退、停止枢(shū):枢纽,机关,关键诈力:欺诈与暴力桓(huán)公:齐桓公,春秋五霸之一,齐桓公以信为号召,与秦之并兼诈力不同曹子:即曹沫,春秋时期闻名刺客故:通“固”,原来太史:指太史公司马迁徵(zhēng):证明、应验无且(jū):指秦王侍医夏无且赏析:历史故事“荆轲刺秦王”,历代都出名人歌咏晋代左思作有《荆轲饮燕市》,借歌咏荆轲以抒发对豪门权贵的蔑视;晋代陶渊明作《咏荆轲》,以诗的形式不仅再现了当年荆轲刺秦王的悲壮经过,而且以“其人虽已没,千载有余情”表明自己的叹惋颂赞之情;而柳宗元作的这首《咏荆轲》内涵更为丰富,作者用具有高度概括性和巨大包涵性的语言胜利地描述了这一重大事务的错综困难的情节,细心制造了一个接一个的高潮。

特殊是绘声绘色地描写了荆轲临行时的悲壮场面和刺秦王的惊慌激烈场面,生动体现出荆轲的英勇、真诚、刚毅、愚狂的性格特征,从而使荆轲的形象跃然于纸上而此诗的新意更在于诗人对荆轲作出了“勇且愚”的评价秦国虐待作为人质的燕太子丹,杀戮樊於期的父母宗族,特殊是秦军滥施武力,随意侵凌其他国家的种种暴行,引起了人们的剧烈不满对于像荆轲那些反抗强秦,进行自保的人和事,则应赐予肯定的怜悯和颂赞;但是,对秦王实行*等恐怖手段,不能不说是一种愚蠢而又危急的行径因为这类行径无论如何不会变更历史发展的趋势诗人对荆轲刺秦王这一愚昧盲动之举,表示了深深的叹惋燕太子丹错误地将燕国的命运完全寄予在荆轲一人身上,诱使荆轲充当牺牲品,而荆轲却乐于效法古人,铤而走险,最终丧命,这是历史的悲剧其实,荆轲即使能杀死秦王,也不能迫使秦国退还侵占各国的土地,从而挽救大势已去、行将灭亡的六国唐代侠风犹盛,安史之乱后,皇室与强藩之间冲突猛烈,借刺客之手除掉对方阵营中的要人一时成了热门话题与首选的手段此诗即反映了柳宗元对这种政治上的短视与盲动的轻视,也表达了作者在国家统一上排斥“诈力”的观念篇3:咏荆轲原文翻译及赏析原文燕丹善养士,志在报强嬴。

招集百夫良,岁暮得荆卿君子死知己,提剑出燕京;素骥鸣广陌,慷慨送我行雄发指危冠,猛气冲长缨饮饯易水上,四座列群英渐离击悲筑,宋意唱高声萧萧哀风逝,淡淡寒波生商音更流涕,羽奏壮士惊心知去不归,且有后世名登车何时顾,飞盖入秦庭凌厉越万里,逶迤过千城图穷事自至,豪主正怔营惜哉剑术疏,奇功遂不成其人虽已没,千载有馀情翻译译文燕国太子喜爱收养门客,目的是对秦国报仇雪恨他到处招集有本事的人,这一年年底募得了荆卿君子重义气为知己而死,荆轲仗剑就要辞别燕京白色骏马在大路上鸣叫,众人意气激扬为他送行个个同仇敌忾怒发冲冠,威猛之气似要冲断帽缨易水边摆下盛大的别宴,在座的都是人中的精英渐离击筑筑声慷慨悲壮,宋意唱歌歌声响遏行云座席中吹过萧萧的哀风,水面上漾起淡淡的水纹唱到商音听者无不流泪,奏到羽音荆轲特别惊心他明知这一去不再回返,留下的姓名将万古长存登车而去何曾有所眷顾,飞车直驰那秦国的官廷勇往直前行程超过万里,曲折行进所经何止千城翻完地图忽地现出匕首,秦王一见不由胆颤心惊惋惜呀!只惋惜剑术欠佳,奇功伟绩最终未能完成荆轲其人虽然早已死去,他的精神恒久激励后人注释荆轲:战国时卫国人,为燕太子丹报仇,以送地图为名,藏匕首刺秦王,不成被杀。

燕丹:战国时燕王喜的太子,名丹强嬴:秦国荆卿:指荆轲渐离:高渐离,战国时燕国人,与荆轲友善,善击筑(古时的一种乐器)宋意:燕国的勇士商音、羽奏:商声和羽声商声凄凉,羽声较激扬赏析此篇大约作于晋宋易代之后诗人以极大的热忱歌咏荆轲刺秦王的壮举,在对奇功不建的惋惜中,将自己对黑暗政治的愤慨之情,赫然托出写得笔墨淋漓,慷慨悲壮,在以平淡著称的陶诗中另具特色诗歌根据事务的经过,描写了出京、饮饯、登程、搏击几个场面,尤其着力于人物动作的刻画,塑造了一个大义凛然的除暴英雄形象比如,“提剑出燕京”,写出了荆轲仗剑行侠的英姿;“雄发指危冠,猛气充长缨”,更以夸张的笔法写出荆。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档