CET-4大学英语四级考试 段落翻译段落翻译-4中国人一直以自己是龙的传人而自豪这种情感在中国文化和社会的各个方面有所体现从远古时代起,龙就被看作是具有庇护能力并能影响人们生活的动物古代的帝王被看作是“真龙天子”象征着尊严和权力在民间流传着很多关于龙的传说和故事还有各种与龙相关的俗活动,其中最受欢迎的就是“赛龙舟”1. 中国人一直以自己是龙的传人而自豪词汇难点以…为自豪 be proud of参考翻译:Chinese people have been proud of being the descendents of the dragon.2.这种情感在中国文化和社会的各个方面有所体现词汇难点情感 emotion各个方面 every aspect of; all aspects of参考翻译:This emotion is reflected in every aspect of Chinese culture and society.3.从远古时代起,龙就被看作是具有庇护能力并能影响人们生活的动物 词汇难点 远古时期 primitive times 庇护能力 power to protect 表达难点“具有庇护能力并能影响人们生活的”较长,可处理为后置定语,用介词短语with…来表达; “具有…能力并能…”可译为 a power to…and…;动物译为creature比animal更确切,因为龙并非真正存在。
参考翻译: From primitive times, the dragon has been regarded as a creature with the power to protect and influence people’s lives.4.古代的帝王被看作是“真龙天子”象征着尊严和权力词汇难点真龙天子 the real dragon from the heaven尊严 dignity 表达难点“象征着尊严和权力”是对“真龙天子”的补充说明,可处理为同位语,译为 a symbol of dignity and power.参考翻译:The emperors in ancient time were regarded as the real dragon from the heaven, a symbol of dignity and power..5.在民间流传着很多关于龙的传说和故事词汇难点在民间流传 be spread among the people与…有关 be related to 表达难点该句为无主语句,省略了主语“人们”,该主语不需要强调说明,因此该句可以为被动式。
Many legends and stories… are spread…参考翻译:Many legends and stories about dragon are spread among the people.6.还有各种与龙相关的俗活动,其中最受欢迎的就是“赛龙舟”词汇难点名俗活动 folk activity 表达难点“其中”表示赛龙舟属于前面提到的 folk activities, 故“其中…赛龙舟”可处理为非限制性定语从句,用“among which”来引导参考翻译:There are also various folk activities related to dragon, among which the most welcomed one is Dragon Boat Race.Chinese people have been proud of being the descendents of the dragon. This emotion is reflected in every aspect of Chinese culture and society. From primitive times, the dragon has been regarded as a creature with the power to protect and influence people’s lives. The emperors in ancient time were regarded as the real dragon from the heaven, a symbol of dignity and power. Many legends and stories about dragon are spread among the people. There are also various folk activities related to dragon, among which the most welcomed one is Dragon Boat Race.34。