合国国际货物销售合同公约(逐句中英文对照)联合国国际货物销售合同公约 (United Nations Convention onCon tracts objectives in the resolutio ns adopted by the sixth special sessi on of the Gen eral Assembly of the Un ited Nati ons on the establishme nt of a New International Economic Order. Considering that the development of international trade on the basis of equality and mutual ben efit is an importa nt eleme nt in promot ing frie ndly relatio ns among States, Being of the Opinion that the adopti on of un iform rules which gover n con tracts for the intern ati onal sale of goods and take into account the different social, economic and legal systems would con tribute to the removal of legal barriers in international trade and promote the development of international trade, have decreed as follows:本公约个缔约国:铭记联合国大会第六界特别会议通过的关于 建立新的国际经济次序的各项决议的广泛目标 ,考虑到在平等互利基础上发展国际贸易,是促进各国间友好关系的一个重要因素 ,认 为采用照顾到不同的社会,经济和法律制度的国际货物销售合同统 一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍 ,促进国际贸易的发展.兹协议如下This Conven ti on applies to con tracts of sale of goods betwee n parties whose places of bus in ess are in differe nt States: (本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售 合同,)如果这些国家是 缔约国,或)when the rules of private international law lead to the application of the law of a Con tracti ng State.( 如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律,)Te fact that the parties have their places of bus in ess in different States is to be disregarded whenever this fact does not appear either from the con tract or from any deali ngs betwee n, or from in formati on disclosed by, the parties at any time before or at the con clusion of the con tract.( 当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时 ,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑)Neither the nationality of the parties nor the civil orcommercial character of the parties or of the con tract is to be take n into con siderati on in determ ining the applicati on of this Conven ti on.(在确定本公约的适用时,当事人的国籍和当事人或合同的民事或 商业性质,应不予考虑)本公约不适用以下的 销售)of goods bought for pers on al, family or household use, uni ess the seller, at any time before or at the con clusi on of the con tract, n either knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use;( 购供私人,家人或家庭使用的货物 销售,除非卖方再订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没 有理由知道这些货物是购供任何这种使用 )经由拍卖销售的)ion or otherwise by authority of law;( 根据法律执行令状或其他领状的销售)(可通过 谈判解决的)instruments (手段)or money;(公债,股票,投资 证券,流通票据或是货币的销售)of ships, vessels (船只) ,hovercraft (水翼船) oraircraft;(船舶 船只,气垫船或是飞机的销售 )电力的销售)Con tracts for the supply of goods to be manu factured or produced are to be con sidered sales uni ess the party who orders the goods un dertakes to supply a substa ntial part of the materials n ecessary for such manu facture or producti on.( 供应尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同 ,除非订购货物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料.)This Conven ti on does not apply to con tracts in which the prep on dera nt( 优势的 )part of the obligatio ns of the party (当事 人) who furnishes the goods consists in the supply of labour or other services.(本公约不适用于供应货物一方的绝大部分义务在于 供应劳力或其它服务的合同)Convention governs only the formation (形成) of thecon tract of sale and the rights and obligati ons of the seller and the buyer aris ing from (产生) such a con tract. In particular, except asotherwise expressly (明确地) provided in this Conven ti on, it is not concerned with:(本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因 此种合同而产生的权利和义务 .特别是本公约除非另有明文规定 ,与以下事项无关:)(效力) of the con tract or of any of its provisi ons(供应)or of any usage;(合同的效力,或其任何条款的效力,或 任何惯例的效力)goods sold.(合同对所销售物所有权可能产生的影响。
责任、义务)ofthe seller for death or pers onal injury caused by the goods to anyperson.(本公约不适用于卖方对于货物对任何人所造成得死亡或伤 害的责任)subject to article 12, derogate (背离)from or vary the effect of any of its provisio ns.(双方当事人可以不适用本公约,或在第十二条的 条件下,减损本公约德任何规定或改变其效力its intern ati onal character and to the n eed to promote uni formity inits application and the observanee of good faith in internationaltrade.(在解释本公约时,应考虑到本公约的国际性质和促进其适用的统一以及在国际贸易上遵守诚信的需要which are n ot expressly settled in it are to be settled in con formity with the gen eral prin ciples on which it is based or, i n the abse nee of such prin ciples, in con formity with the law applicable by virtue of the rules of private in ternatio nal law. (凡本公约未明确解决的属于本公约范围的问题,应按照本公约所依据的一般原则来解决, 在没有一般原则的情况下,则应按照国际私法规定适用的法律来解决。
For the purposes ofthis Convention statements made by and other con duct of a party are to be in terpreted accord ing to his intent where the other party knew or could not have bee n un aware what that in te nt was.(本公约的目的,一方当事人所作的声明和其 它行为,应依照他的意旨解释)If the precedi ng paragaph is not applicable, stateme nts made by and other con duct of a party are to be in terpreted accord ing to the un dersta nding that a reas on able pers on of the same kind as the other party would have had in the same circumsta nces.(如果上一款的规定不适用,当事人所作的声明和其 它行为,应按照一个与另一方当事人同等资格、 通情达理的人处于相同情况中,应有的理解来解释)reas on able pers on would have had, due con siderati on is to begive n to all releva nt circumsta nces of the case in cludi ng the negotiations, any practices which the parties have established betwee n thems。