咏史原文及翻译,咏史赏析 :龚自珍 〔清代〕 金粉东南十五州,万重恩怨属名流 牢盆狎客操全算,团扇才人踞上游 避席畏闻文字狱,著书都为稻粱谋 田横五百人安在,莫非归来尽列侯? 咏史创作背景 这首诗作于道光五年(1825年)十二月,客居昆山时所作当时因母丧离官后寓居昆山,目睹东南富庶地区,治黑暗,而不少学问分子在清廷高压政策的钳制和恐惧下,又养成了苟安自保的风习;所谓“名流”,热衷于勾心斗角,争名逐利在诗中对此表达了他的愤慨和挖苦 咏史译文及解释 译文 在那繁华绮丽的江南富庶之地,无限的恩宠和肆意报怨齐集于名流士林 权贵、幕僚把持着全部大权,内宫佞臣窃据了朝廷要津 书生离席畏惧文字狱,著作只为谋食保安静 田横壮士今在何处?莫非都已封官拜爵、归顺大汉朝廷? 解释 金粉:古代妇女化装用的铅粉这里指景象繁华十五州:泛指长江下游地区 “万重”句:指“名流”在声色和名利场中彼此猜忌争夺,恩怨重重。
恩怨:指情侣夫妻间的恩爱悲怨之情属(zhǔ):表结交名流:知名之士这里指当时社会上沽名钓誉的头面人物 “牢盆”两句:意谓在盐商家帮闲的清客和那些轻薄文人得操胜算,全很得意牢盆:古代煮盐器具这里借指盐商狎(xiá)客:权贵豪富豢养的亲近的清客团扇:圆扇,古代宫妃、歌妓常手执白绢团扇才人:宫中女官团扇才人:是对轻薄文人的贬称踞上游:指占居高位 避席:古人席地而坐,为表示尊敬或畏惧离席而起文字狱:指清统治者迫害学问分子的一种冤狱,有意在诗文中摘取字句,罗织成罪康熙、雍正、乾隆几代文字狱尤为厉害 为稻粱谋:为生活准备杜甫《同诸公登慈恩寺塔》:“君看随阳雁,各为稻粱谋原指鸟类寻找食物,转指人们为衣食奔跑 列侯:爵位名汉制,王子封侯,称诸侯;异姓功臣受封,称列侯 咏史赏析 题为《咏史》,实则伤时,感慨当时江南名士慑服于清王朝的残酷统治、庸俗苟安之状他们或依附权门,窃踞要职,或明哲保身,埋头著书结句才接触史事,以田横抗汉的故事,揭穿清王朝以名利诱骗学问分子的专心借古讽今,含意深邃,深刻而又辛辣地把对“名流”的揭露提高到对清王朝统治的批判上,鞭挞了当时整个现实社会的腐朽没落。
首联写在繁华的东南地区,那些依附权贵、沽名钓誉的所谓“名流”,都是从个人利害动身相互勾结和倾轧,造成了无穷无尽的恩怨,把这个地区搞得乌烟瘴气客居昆山,俯仰东南士风,感慨颇多,所以在诗中着重挖苦了江南一带“社会名流”争名逐利的卑劣品德以及官场为小人所把持的现状 颔联中说“名流”中之官场,既有手柄大权、铜气熏天之“牢盆狎客”,亦多团扇麈尾、高谈阔论而百无一能之贵介子弟,那些在盐商家帮闲的清客和那些轻薄文人——即所谓的“名流”,在当时的社会操纵全局、窃据高位诗句中虽未详细提醒“名流”们祸国殃民的罪恶,也没直接描写老百姓患病欺压的苦难;但整个社会被这样一批狐群狗党所统治,不难想见这外表上繁华绮丽的金粉世界是怎样的乌烟瘴气,二者共同酿就的肮脏之风深为所厌憎一“操”字、一“踞”字本无褒贬,此处却写得极富动感、极冷峻,鞭挞之意鲜亮自见 颈联反映了士人在文字狱高压政策下的境况和苟安态度诗句中既表现了诗人对清政府利用文字狱镇压士人的愤怒,也对那些不顾国家利益、只醉心于个人名利的士人表示了不满和慨叹,对现实的另一端、与官场相对比的“士林”心态予以揭皮见骨的描摹,痛下针砭表示了对高压下的学问群体的柔媚、怯懦布满愤懑与怜悯,从而引出结尾两句。
尾联锋芒所向是玩弄士人于股掌之间的最高统治层从刘邦假惺惺的不行能兑现的封侯许诺,到李世民“天下英雄入我彀中矣”的洋洋得意,再到朱元璋“寰中士夫不为君用”即“自外其教”,应“诛其身而没其家”的酷法,再到清初以来不绝如缕的文字狱案,谙熟史事的龚自珍深悉底里,于是借田横的故事告诫世人不要轻信清政府的怀柔政策借这一历史故事,揭露了清政府对士人实行的思想压制和笼络政策的哄骗性他们才是造就这些“黑幕”的总后台真正珍贵的思索隐藏在最终这一问中 这首诗的特点在于一是表现为吟咏历史与讽喻现实的统一;二是表现为政治思想与艺术概括的统一;三是全诗层次清楚,笔锋犀利,用典贴切,叙议结合,增加了诗歌的现实性和批判性造语凝重端方,属对严谨工整,音调铿锵动听,读来有骨力铮铮之感,增加了诗歌的韵律美和音乐美。