2 broke girls《破产姐妹》(又名《打工姐妹花》)(2 Broke Girls),是美国 CBS 电视台于 2011 年下半年推出的情景喜剧该剧讲述了两个身份背景际遇截然不同的纽约女孩,在同一家小餐厅打工,相遇相知相好并共同开创事业的故事两姐妹中,Max 一路从社会底层摸爬滚打而来,江湖气息重,讲情义肯帮人,虽稍显粗俗,却不乏“女侠”的风范而 Caroline 是个含着金钥匙长大的娇娇女,可是父亲的破产让她一无所有为了生存,她不得不放下尊严,到一家低档小餐厅工作《破产姐妹》以其幽默犀利的台词、鲜明的人物个性,迅速窜升为中国美剧迷的新宠而该剧的场景恰好在餐厅,是个展现三教九流众生相的绝佳场所,因此剧中地道的美语口语、片语、俚语随处可见让我们一起来看看吧!piss offMax 在剧中的亮相,是以一口气教训两个在餐厅口出不逊的小痞子开始的她霸气测漏的超强御姐气场让观众的节操碎了一地Piss off 是美语口语中的高频词汇,意思是“to make sb annoyed 使生气;使厌烦”例:Her attitude really pisses me off. 她的态度让我厌烦极了而 pissedoff 可作为形容词,表示“生气的,厌恶的”。
例:I'm pissed off with the way she treated me. 她对待我的方式,让我极为不爽on the house为什么 Max 请 Earl 大叔(剧中一个 75 岁高龄却童心未泯的收银员)吃烤纸杯蛋糕(cupcakes)时,要说“on the house”呢?难道付大洋时还要爬到屋顶不成?其实,house 是代表餐厅你和伙伴在餐厅大快朵颐后,服务生有时会端上一盆水果给你们,此时你大叫:“我没点这个啊!”,服务生会回答:“This is on the house”意思就是“这是由店家付的”trust fundCaroline 作为落魄的金凤凰,沦为小餐厅的一名服务生,免不了有痛述辛酸史的戏码她家已经彻底破产,连 trust fund 都不剩一毛钱了Trust fund 就是传说中的“信托基金”,是美剧里的二代高富帅、白富美的必备品信托基金一般由富一代为子女或亲人设立,数目庞大且交由基金公司投资打理,受益者通常每年或每月固定提取钱款例如:The media magnet has established a trust fund for his 5-year-old son. 这位媒体巨头为他五岁的儿子建立了一个信托基金。
rip off面对楚楚可怜的 Caroline,咱们的 Max 女王可不吃她那一套,而是发挥其超强的毒舌功力,讽刺 Caroline 的老爹把整个城市都骗得团团转这里的 rip off 的意思和 steal 差不多,表示 “偷窃,盗取”,例如: The thief broke in and ripped off the computer. 贼破门而入偷走了一台电脑Rip off 还有另一种意思,类似于汉语中的“宰客,敲竹杠”比如最近有幸欣赏一部史上超强大烂片《田鸡与某某山水画》,恨不能对周围不明真相人士 说:“Don't see that movie. It's a total rip-off! ”(甭去看那片啦!简直是骗偶的钱!)可还是挡不住观众们火热的疯情啊nailed itNailed it 是美剧口语中的高频词汇,当然,你在字典上是找不到嗒!它在口语中的含义可不是“指甲”那么简单,在片中它意为“搞定,做得好,干得漂亮”比如上司交给你一项任务,你完成得很漂亮,于是乎上司夸你:You nailed it. 你做到了,你搞定了可惜只有口头鞭策,木有物质奖励~~bucket list地铁突然开动,受力学理论的引导,Max 和对面的墨镜女士来了个嘴对嘴的亲密接触。
她自嘲道“不错诶,又可以在遗愿清单上划去一项了”充分暴露了其潜意识中的百合情结Bucket 是木桶,list 是单子,可是为什么两者合体了,就神奇的变成了“死前心愿”呢?其实,这和英语中的一个俚语有关:kick the bucket,脚踹木桶,是不是很像两腿一蹬歇菜了?用汉语俗话来说,就是指“咽气、翘辫子”看《破产姐妹》学毒舌美语(一)“潮人”怎么说?今天分享的这个词组是“hipster ”,意为“潮人,文艺青年,嬉皮士 a person who is hip ”.《破产姐妹》S01E01:No, hipster.Do not think we ’re on the same team. We have nothing in common.不,潮男不要以为我们是一边的,我们没有共同点更多举例:It feels like a perfect night to dress up like hipsters.夜色降临,最适合装扮成潮人 Hipsters are my type.我喜欢文青型的男人 今天分享的这个词组是“crash ”,意为“睡觉,找地儿过夜 sleep , spend the night ”.《破产姐妹》S01E01:I need a roommate if you want to crash .如果你乐意在我这儿凑活睡就过来,我需要一个室友。
更多举例:Is it okay if I crash here ? 我能在这儿睡吗? I will crash on the couch tonight .今晚我就在沙发上睡看《破产姐妹》学毒舌美语(二)“别套近乎”怎么说?今天分享的这个词组是“don’t get attached ”,意为“别套近乎,少跟我套近乎 don’t get connected ”.《破产姐妹》S01E01 :Caroline: I’ m Caroline, by the way.andyou ’re Max? 我叫 Caroline 顺便说下,你是 Max 吗?Max: Don’t get attached !别套近乎!更多举例:Hey girl , have we met somewhere before ? 美女,咱们是不是再哪里见过呢 ?Don’t get attached !别套近乎! Don’t get attached to Susan ! 别和苏珊套近乎! 今天分享的这个词组是“bucket list ”,意为“遗愿清单 A list of things to do before you die. ”.《破产姐妹》S01E01:Well, I can cross that off my bucket list.恩,我现在可以把这条从我的遗愿清单上划除了。
更多举例:What’s on your bucket list ? 你的遗愿清单上都有什么愿望吗?I shall add skydiving to my bucket list .我要把跳伞放进我的遗愿清单里!看《破产姐妹》学毒舌美语(三)“碰碰运气”怎么说?今天分享的这个词组是“hail a cab ”,意为“打车,叫出租车. to signal to a taxi that you want to be picked up ”.《破产姐妹》S01E02:I was running late ,so I decided to hail a cab. 我晚了,所以我决定打车更多举例:See if we can hail a cab .I don’t want to go home in the rain.看看我们是不是能叫到出租车我不想淋雨回家It’s difficult to hail a cab in the downtown.市中心叫车好难哦!今天分享的这个词组是“have a shot ”,意为“make an attempt, try 尝试一下,碰碰运气”.《破产姐妹》S01E02: Well, She recently lost her dignity, so you might have a shot .她最近节操被狗吃了,所以你也许能走狗屎运。
更多举例:It’s a hard job but I’ll have a shot at it .这个工作很难但是我想试试I have a crush on Susan, do you think I have a shot ? 我喜欢苏珊,你觉得我有机会么?看《破产姐妹》学毒舌美语(四)“太赞了”怎么说?今天分享的这个句子是“I’ m killing it ! ”,意为“I’m doing it extremely well 我做得太赞了,我打败它了,我做得太棒了”.《破产姐妹》S01E02:As new owner ,I’m killing it .作为新老板,我赞爆了!更多举例:How ’s your new job? 你的新工作干得如何?Well, I’m killing it !嗯,我做得很赞哦!John ’s playing game on his iphone ,I think he’s killing it .约翰正在 iphone 上玩游戏,他打得太棒了今天分享的这个词组是“roomie ”,意为“室友 roommate ”.《破产姐妹》S01E02: Hey , roomies .嘿,室友们!更多举例:She’s my roomie.她是我的室友。
I’m gonna hang out with my roomies tonight. 今晚我会和室友们待一块儿看《破产姐妹》学毒舌美语(五)“分手后还纠缠不清”怎么说?今天分享的这个词组是"straight up ",意为" 说实话,老实说 be honest , tell the truth 也可以指(饮料)不加冰块 served without ice."《破产姐妹》S01E02: Straight up ,Max, you’re breaking my heart. 说实话,Max, 你伤了我的心更多举例: Straight up , I hate the way my boss treats me .老实说,我讨厌老板对待我的方式Dude, straight up.哥们,你老实交代吧!I will have a Martini straight up,please. 我要一杯不加冰的马提尼今天分享的这个词组是“relationship ghost ”,意为“分手幽灵,分手后还纠缠前任的人 someone who haunts you after you break up with him or her. ”.《破产姐妹》: What r y ou ? the relationship ghost ? Robbie ,just go ! 你谁啊,分手幽灵吗?Robbie, 你滚吧! 更多举例:He just can’t let it go after we break up. What e relationship ghost !我们分手后他仍放不下。
真是个分手幽灵啊!I don ’t want a ghost relationship .我不要分手后还纠缠不清的关系看《破产姐妹》学毒舌美语(六)“太伤人了”怎么说?今天分享的这个词是“sting ”,意为“太伤人,刺痛人 cause to feel pain ,hurt ”.《破产姐妹》S01E03: Oh, that stings . I’ve lost 300 Facebook friends since my father was arrested. 哦,太伤人啦自从我老爸坐牢后 Facebook 上有 300 个好友取消了对我的关注更多举例:Those words really stung me 。