《宋史·陈尧佐传》原文及翻译宋史原文: 陈尧佐,字希元,其先河朔人高祖翔,为蜀新井令,因家焉,遂为阆州阆中人 尧佐进士及第,历魏县、中牟尉,为《海喻》一篇,人奇其志以试秘书省校书郎知朝邑县,会其兄尧叟使陕西,发中人方保吉罪,保吉怨之,诬尧佐以事,降本县主簿徙下邽,迁秘书郎、知真源县,开封府司录参军事,迁府推官坐言事忤旨,降通判潮州修孔子庙,作韩吏部祠,以风示潮人民张氏子与其母濯于江,鳄鱼尾而食之,母弗能救尧佐闻而伤之命二吏拏小舟操网往捕鳄至暴非可网得至是鳄弭受网作文示诸市而烹之人皆惊异 召还,直史馆、知寿州岁大饥,出奉米为糜粥食饿者,吏人悉献米至,振数万人后为两浙转运副使钱塘江篝石为堤,堤再岁辄坏尧佐请下薪实土乃坚久,丁谓不以为是,徙京西转运使,后卒如尧佐议徙河东路,以地寒民贫,仰石炭以生,奏除其税又减泽州大广冶铁课数十万徙河北,母老祈就养,召纠察在京刑狱,为御试编排官,坐置等误降官,监鄂州茶场 天禧中,河决,起知滑州,造木龙以杀水怒,又筑长堤,人呼为“陈公堤”进枢密直学士、知河南府,徙并州每汾水暴涨,州民辄忧扰,尧佐为筑堤,植柳数万本,作柳溪,民赖其利 祥符知县陈诂治严急,吏欲罪诂,乃空县逃去,太后果怒。
而诂连吕夷简亲,执政以嫌不敢辨事下枢密院,尧佐独曰:“罪诂则奸吏得计,后谁敢复绳吏者?”诂由是得免以给事中参知政事,迁尚书吏部侍郎 太后崩,执政多罢,以户部侍郎知永兴军过郑,为郡人王文吉以变事告,下御史中丞范讽劾治,而事乃辨改知庐州,徙同州,复徙永兴军 初,太后遣宦者起浮图京兆城中,前守姜遵尽毁古碑碣充砖甓用,尧佐奏曰:“唐贤臣墓石,今十亡七八矣子孙深刻大书,欲传之千载,乃一旦与瓦砾等,诚可惜也其未毁者,愿敕州县完护之既而拜同中书门下平章事、集贤殿大学士以灾异数见,罢为淮康军节度使、同中书门下平章事、判郑州以太子太师致仕,卒,赠司空兼侍中,谥文惠节选自《宋史·陈尧佐传》)译文: 陈尧佐字希元,他的先辈是河朔人他的高祖叫陈翔,是蜀州新井县令,因而安家在那里,于是为阆州阆中人 陈尧佐进士及第,历任魏县、中牟县尉,撰写《海喻》一篇文章,人们对他的志向表示惊奇凭借试秘书省校书郎的身份,任朝邑知县,恰逢他哥哥陈尧叟出使陕西,揭发宦官方保吉的罪行,方保吉怨恨他,捏造事情诬陷尧佐,尧佐被降为朝邑县主簿改任下邽县主簿,升任秘书郎、真源知县,任开封府司录参军事,升为开封府推官因评论政事忤逆圣旨,被降为潮州通判。
修建孔子庙,建造作韩吏部祠,以讽劝潮州人民百姓中有个张姓的孩子与他的母亲在江中洗涤,鳄鱼尾随而吃掉张姓孩子,母亲不能救助尧佐听说后为此伤心,命令二个下吏划小船拿着网前去捕捉鳄鱼最为凶暴,不能网到,到这时,鳄鱼顺服被网住,尧佐写文章把鳄鱼的事在街市公告出来,并烹煮了它,人们都感到惊异 召尧佐回朝廷,任直史馆、寿州知府当年大饥荒,尧佐拿出俸米做成粥供饥饿的人吃,吏人都献出大米,赈济了几万人后来担任两浙转运副使钱塘江用竹笼装石作堤坝,堤坝第二年就毁坏尧佐请求放进柴薪装满泥土才坚固耐久,丁谓不认为他的观点是对的,尧佐移任京西转运使,后来终于按尧佐的建议实行改任河东路转运使,因河东土地贫瘠,百姓贫困,依靠石炭为生,尧佐奏请朝廷免除税收又减少泽州大广冶铁课税几十万移任河北,因母亲年老请求就近侍养,朝廷召他纠察在京刑狱,任御试编排官,因安排等次失误被降职,任监鄂州茶场 天禧年中,黄河决口,起用他任滑州知州,他制造木笼以减除猛烈的水势,又修筑了长堤,人们称作“陈公堤”进升枢密直学士、任河南知府,转任并州知州每次汾水暴涨,并州百姓总是忧虑,尧佐替他们修筑堤防,栽植几万株柳树,修造柳溪,百姓依靠这些得到好处。
祥符知县陈诂治理严厉苛刻,官吏打算加罪给陈诂,就逃离使县为之一空,太后果然发怒;但陈诂与吕夷简连亲,执政大臣因避嫌不敢争辩事情传送至枢密院,只有尧佐一个人说:“惩处陈诂就会使奸吏计谋得逞,以后谁还敢再约束胥吏呢?”陈诂因此得以免罪尧佐以给事中的身份参予朝廷政事,升任尚书吏部侍郎 太后去世,执政大臣大多被免除职务,尧佐以户部侍郎的身份掌管永兴军经过郑州,被该郡人王文吉以谋反的事告发,传送御史中丞范讽审理治罪,事情才得以辨明改任庐州知州,移任同州,又移任永兴军 当初,太后派宦官在京兆城中起造佛塔,前任长官姜遵把古碑古碣全部毁掉充作砖瓦用,尧佐上奏说:“唐代贤臣墓碑,现在已损失十分之七八了子孙深深地镌刻大字,是想让它们传承千年,没想到有一天竟会与瓦砾等同,实在是可惜那些没有被毁坏的,希望敕令州县完整保护移任郑州不久授任同中书门下平章事、集贤殿大学士因灾异多次出现,被免为淮康军节度使、同中书门下平章事、兼判郑州以太子太师的身份退休,去世后,赠司空兼侍中,谥号文惠。