《涉江采芙蓉》原文、翻译及赏析 《涉江采芙蓉》原文、翻译及赏析 诗词: 佚名(汉) 原文: 涉江采芙蓉,兰泽多芳草 采之欲遗谁,所思在远道 还顾望旧乡,长路漫浩浩 同心而离居,悲伤以终老 《涉江采芙蓉》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一此诗借助他乡游子和家乡思妇采集芙蓉来表达相互之间的思念之情,深刻地反映了游子思妇的现实生活与精神生活的苦痛全诗运用借景抒情及白描手法抒写漂泊异地失意者的离别相思之情;从游子和思妇两个角度交叉叙写,表现游子思妇的剧烈情感;运用悬想手法,在虚实结合中强化了夫妻之爱以及妻子对丈夫的深情 翻译: 踏过江水去采荷花,到兰草生长的沼泽地采兰花 采了花要送给谁呢?想要送给那远在家乡的爱人 回想起家乡的爱妻,却又长路漫漫遥望无边无际 漂泊异乡两地相思,怀念爱妻愁苦悲伤以至终老 赏析: 此诗开篇之“涉江采芙蓉”的人,有人认为是离乡的游子(即思妇的丈夫);但有人反对这种观点,理由是游子求宦在外,或者因别的缘由,是不行能去“涉”南方之“江”采摘芙蓉的。
因此,有人认为“涉江采芙蓉”者是在江南家乡的`思妇(即妻子)按江南民歌所常用的谐音双关手法,诗歌中的“芙蓉”(荷花)往往谐“夫容”之音,即丈夫的面容所以,“涉江采芙蓉”的人当为思妇兰泽多芳草”,是说湖岸泽畔,还有许多的兰、蕙草,发出阵阵暗香这里是以花喻人,因此,除了说兰泽多芳草外,也示意了说兰泽有许多美女这与《乐府诗集江南》“江南可采莲,莲叶何田田”的景象有异曲同工之妙 “采之欲遗谁?所思在远道!”这两句点明白思妇的忧思源于对丈夫的思念思妇思念丈夫,而丈夫正远在天际她采摘了美妙的“芙蓉”,此刻难以送给自己惦念的远方的人可以说,思妇采莲,真有《乐府诗集江南》中的“鱼戏莲叶间鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北”的欢乐采莲是欢乐的,而女子却是悲伤的这里,诗人以乐景表哀情,倍增其哀 接着两句空间发生了突然转换,视角发生了变化,不写自己,而写身在“远道”的丈夫:“还顾望归乡,长路漫浩浩或许就是一种心灵的感应上面两句写思妇还在思夫的时候,诗歌就转换了视角,写远方的丈夫此刻也正带着无限思念,回望妻子所在的家乡然而,呈现在他眼前的,无非是漫漫无尽的“长路”和阻山隔水的浩浩烟云。
这样的写法就是一种“悬想”的方法,即不写此处写彼处杜甫的《月夜》就是这样的写法杜甫不写自己惦念妻儿,而写妻子惦念自己,这样就增加了情感的表达效果游子回家的盼望渺茫,因而思念妻子的情感更为剧烈 诗歌最终两句:“同心而离居,悲伤以终老!”假如从游子的角度看,是在悬想的境界中发出,不但表现出一种无奈,更表现出了对“同心而离居”的妻子的思念假如从妻子的角度看,表现出了对丈夫爱的顽强决心即使丈夫不回家,即使惦念的“衣带渐宽”也“终不悔”,爱到老死也心甘情愿可以说,这样的结尾明白晓畅,表现出这对夫妻同心离居的苦痛与无奈中那爱的决心。