文档详情

外贸英文函电中E-mail的写作要领

碎****木
实名认证
店铺
DOCX
12.58KB
约2页
文档ID:292707791
外贸英文函电中E-mail的写作要领_第1页
1/2

外贸英文函电中E-mail的写作要领E-mail一般使用非正式的文体,因此正文(Body)前的称呼(Salutation)通常无须使用诸如“Dear Mr. John”之类的表达在同辈的亲朋好友或同事间可以直呼其名,但对长辈或上级使用头衔加上姓如:Tommy,或者Mr. Smith E-mail文体的另外一个特点是简洁明白,便于阅读,太长的内容可以以附件的方式发出一个段落大多仅由一到三个句子组成信尾客套话(Complimentary close)通常也很简明经常只须一个词,如:“Thanks”,“Best”,“Cheers”,不需要用一般信函中的“Sincerely yours”或“Best regards”称呼和正文之间,段落之间,正文和信尾客套话之间一般空一行,开头无须空格如: Jimmy, I received your memo and will discuss it with Eric on Wednesday. Best regards, David 在电子邮件的使用者中还流行使用一些由首字母或读音组成的缩略词,如: d u wnt 2 go out 2nite:Do you want to go out tonight? lol:Laughing out loud oic:Oh, I see. mte:My thoughts exactly. brb:I’ll be right back. c u 2morrow:See you tomorrow. fanx 4 ur elp:Thanks for your help. gr8:great btw:By the way imho:In my humble opinion asap:As soon as possible. 另外,网友们为了给枯燥的文字参加感情颜色,还制造了一种表示感情的小符号,英语叫smiley.如: :-)代表“I’m smiling at this”, :-(代表“I’m sad about this”。

上述缩略词和小符号要视详细状况而定,不宜滥用 E-mail的非正式的文体特点并不意味它的撰写可以马虎行事,特殊是给长辈或上级写信,或者撰写业务信函更是如此写完信后,肯定要仔细检查有无拼写、语法和标点符号的误固然Outlook Express等软件的“拼写检查”功能可以助你一臂之力。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档