文档详情

日语对汉语新词的受容

卢卡****7
实名认证
店铺
DOCX
13.37KB
约3页
文档ID:187100867
日语对汉语新词的受容_第1页
1/3

日语对汉语新词的受容 摘要:中国和日本同属于汉字文化圈,日本新词在传入中国的同时,中国的新词也在流向日本本文从中日语言接触和词汇交流的角度,以二胎政策,支付宝,微波,农民工等词为例,分析汉语新词在日语新词的流入路径和使用情况,结果显示,汉语的新词虽然已经通过报纸,新闻,词典网站及推特等媒介已经进入了日本人的语言生活中,但其影响力并不强主要原因有两个,第一,被日语引用的汉语新词,其自身所具有浓厚的的色彩,在日本社会中少有可以相对应的词语且不易在日语中渗透定型;第二,汉语是表意文字,日语、英语是表音文字,相对于吸收引入汉语新词,日语更倾向于引入和使用英语,法语等欧美词语关键词:汉语新词移动途径使用实况受容改革开放后,伴随着中国的政治、经济的高速开展,日语中的新词在传入中国的同时,中国中的新词也在影响日语沈国威〔1994〕出版了?近代中日词汇交流史——新汉语的生成和受容?,从词汇的流入、受容、定着等语言学的角度对近代〔1840-1945〕汉语由于受日语影响所产生的新词进行了考察潘军〔1998〕从共时和通时两个方面阐述了汉语词汇对诶与的生成和开展的影响,提出了对日语的“再塑造〞功能的论点邵宇〔2021〕以中日外来语的对照研究为中心,从词汇构成、语义类型、借用形式、意思变迁等五个方面进行了研究。

黄丽媛〔2021〕以改革开放以后的新词为中心,对在汉语中的日源新词进行了整理和分析,总结了日语借用语的特征在日本,关于汉语的研究也十分盛行,森岡健二出版了?日本语和汉字?〔2021〕,赵蔚青对中国2021~2021年的流行语和新词进行了整理和分析综上所述,关于日语中的汉语借用语的研究较多,关于汉语的新词对日语新词有何影响和影响路径的研究较少因此,本文从中日语言接触和词汇交流的角度,以二胎政策,支付宝,微波,农民工等词为例,拟分析汉语新词在日语新词的流入路径和使用情况一、汉语新词在日本新闻和词典中的使用情况关于汉语新词传入日本之后的使用领域,本文从政治、科学技术、社会现象三个种类进行分析政治:独生子女政策二胎政策八荣八耻科学开展观一国两制扫黄打非知情权贪腐新常态稳中求进打黒反腐败三个代表四个全面一带一路和谐社会小康科学技术:微博、、百度、淘宝、阿里巴巴、天猫、支付宝、腾讯、华为技术、公众号、土豆网、余额宝、优酷、人人网、京东集团、苏宁、高铁小米科技、三峡大坝、滴滴出行社会现象:空巢老人、闪婚、试婚、封口费、裸贷、傍大款、官二代、富二代、地沟油、潜规那么、学区房、节约型社会、珠三角、三农、房奴、紅二代、蚁族、留守儿童、蜗居、炒房、人肉搜索、农民工、红包、光棍节通过分析“独生子女〞,“小康〞、“微博〞、“支付宝〞“光棍节〞等词汇,汉语新词主要是通过新闻、词典网站、以及推特等途径流入日本,根据其使用的领域,有关政治和科学的词汇较多,受容度相对较高,但是关于中国社会现象以及具有中国色彩的词汇的受容度不高。

二、中的汉语新词是可以发布最多280个字符的简短的句子或文章,图像,视频和网址的软件,由于2021年4月,日语版本也被推出,日本成为使用率仅次于美国的第二大国家,在互联网时代,为了掌握中日词汇交流的方向,我们需要利用来调查汉语新词的使用情况,来考虑中国新词对日本社会的影响相わらず、銀魂面白い優酷で見れるところも素晴らしい!さちょ〔秒希〕?@s2s2baet?2021年11月13日译:银魂依旧很有意思,在优酷上看,效果也很棒今偶然知ったんだけど、中国では11月11日に「光棍節」っていう非リアの記念日があるらしいぞwwwろんりー@裏わさら一団四天王@UYOhs?2021年11月20日译:今天偶然知道,在中国11月11日是光棍节这个非外来的纪念日,月光族って超かっこいいなと思ったら中国語で給料日前に一文無しになる人種のことだった磯辺揚げ@Isolate7829?2021年7月1日译:月光族很帅,汉语是指在发工资之前已经没有一文钱的人优酷、月光族、光棍节等汉语的新词受到日本年轻人的喜爱,但是,轻熟女、孔雀女、高富帅、打酱油、脑残粉、白富美等词汇并没有在日本的新闻、杂志词典网站上出现,仅仅是在推特上所使用。

以及关于“不明觉厉〞和“累觉不爱〞,在中国百度百科上的意思是“虽然不明白你在说什么,但觉得很厉害的样子〞,“觉得自己很累了,没有力气再爱下去了〞等网络用语在日本的受容度依然不高三、结语本论文是以汉语新词对日本语的影响为中心,研究现代中日间的词汇交流关于汉语新词主要是通过新闻、杂志、词典网站等流入日本,从其词汇领域来看,关于政治和科学技术的词汇在日本的受容度相对来说较高,其它方面的词汇并未显现出强大的生命力主要原因有两个,第一,被日语引用的汉语新词,其自身所具有浓厚的的色彩,在日本社会中少有可以相对应的词语且不易在日语中渗透定型;第二,汉语是表意文字,日语、英语是表音文字,相对于吸收引入汉语新词,日语更倾向于引入和使用英语,法语等欧美词语第三,中国和日本的政治和经济来往密切,关于政治词汇的渗透率较高,其它种类的词汇那么受容度低参考文献:【1】潘钧.浅谈汉字、汉语词汇对日语的再塑造作用[J].日语学习与研究,1998,〔04〕:5-12.【2】汪丽影.汉日语词汇间三个阶段的借用及其性质[J].外语研究,2021,〔01〕:35-39.【3】劉凡夫.以汉字為媒介的新詞伝播[M].遼寧師範大学出版社,2021.【4】姜楠.近十年〔2021-2021〕汉语表人新词语研究[D].渤海大学,2021.【5】王月.现代中词汇交流研究-以汉语新词语对语的影响为中心[D].渤海大学,2021.【6】赵蔚青.中国的新语?流行语[J]『日中词汇研究』,2021.。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档