英语学习:在英语写作中活用谚语的技巧一、引用谚语的技巧1. 用as the saying goes来引出谚语,其意为“常言道”“正如有句谚语所说”;它可以放在句首,也可以放在句末,有时也可放在句子中间如:“More haste less speed,” as the saying goes. 常言道:“欲速则不达Accidents will happen,” as the saying goes. 正如有句谚语所说:“天有不测风云As the saying goes, “Don’t count your chickens before they’re hatched.” 正如有句谚语所说:“蛋未孵化,莫数小鸡However, as an old saying goes, a coin has two sides. Having a private teacher also has its disadvantages. 但是,正如有句谚语所说:“每个硬币都有两个面。
请家庭教师也有其不利之处From my point of view, taking more physical exercises is a good way to solve these problems. Just as a saying goes: “Only work no play makes Jack a dull boy.” 依我的看法,多进展体育熬炼是解决这个问题的一个好方法正如有句谚语所说:“只工作不玩耍,聪慧孩子也变傻2. 用There is a saying going like this 来引出谚语,其意为“有句谚语是这样说的”如:There is a saying going like this, “A friend in need is a friend indeed.” What is a true friend? A true friend is a person who can share your happiness and sorrow. 有句谚语是这样说的:“患难见真情什么样的朋友才算是真正的朋友?真正的朋友就是能与你共享欢乐和分担忧愁的人There is a Chinese saying going like this: “Traveling ten thousand li is better than reading ten thousand books.” Indeed, travel benefits us a lot. 中国有句谚语是这样说的:“读万卷书不如行万里路。
旅游对我们确实很有好处There is an old saying going like this, “One will get something new in looking over one’s old studies,” which means that forming the good habit of revising is very important for us. 有句谚语是这样说的:“温故而知新其意是说形成好的复习习惯对我们很重要There is a saying going like this: Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise. Indeed, early rising does good to our life in many ways. 有句谚语是这样说的:早睡早起使人安康、富有又聪慧早起床确实在很多方面对我们的生活有好处3. 用which is a saying we are all familiar with来引出谚语此时的which引出的是一个非限制性定语从句,留意其前用逗号,不行用句号。
其实,这类表达若运用得当,对于提高书面表达得分特别有帮忙,由于不仅引用谚语可以算一种高级表达,而且还能恰当地用上非限制性定语从句,可以说是“高级中的高级”了如:We should sleep eight hours and make ourselves in good moods every day. A merry heart goes all the way, which is a saying we are all familiar with. 我们每天要睡八个小时,让自己有个好心情心旷神怡,事事顺当——这可是我们大家都熟识的一句谚语Honesty is the best policy, which is a saying we are all familiar with. Everyone is likely to make mistakes, so are the children. 诚恳是上策这是我们大家都熟识的一句谚语每个人都可能犯错误,小孩子也一样An apple a day keeps the doctor away, which is a saying we are all familiar with. In fact, apples contain plenty of nourishments which are good to our health. 一日一个苹果,医生远离我。
这是我们大家都熟识的一句谚语事实上,苹果含有大量对我们身体有益的养分成份 二、套用谚语的技巧 套用谚语就是直接将谚语套用在自己的句子中,使之成为自己句子的一个组成局部下面略举几例,同学们可以从中学习如何在自己的句子中套用谚语1. Beggars cannot be choosers. 叫花子不能挑肥拣瘦如:Like it or not, remember, beggars can’t be choosers. 不管你是喜爱还是不喜爱,记住,叫花子不能挑肥拣瘦I don’t care much for the Christmas present, for beggars can’t be choosers. 对于什么样的圣诞礼物我不在乎,由于叫花子不能挑肥拣瘦I would have preferred a bed, but beggars can’t be choosers so I slept on the sofa. 我本想要张床,但是叫花子不能挑肥拣瘦,所以我就睡在沙发上了Usually I hate pancakes but beggars can’t be choosers. So I walked in hoping to find some discarded pancakes since I had no money. 通常我不喜爱吃烙饼,但是叫花子不能挑肥拣瘦,所以我还是走了进去,盼望能找到一些别人吃剩的烙饼,由于我身无分文。
2. Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳;一次上当,下次当心如:She certainly won’t swim again—once bitten, twice shy. 她确定不会再游泳了——所谓一朝被蛇咬,十年怕井绳I try to avoid meeting her. But probably once bitten, twice shy, I always feel nervous whenever I see her. 我尽量避开与她见面但或许是一朝被蛇咬十年怕井绳吧,我每次见到她都感到很紧急A: Do you think he will marry again?你觉得他会再婚吗?B: I’m afraid he won’t—once bitten, twice shy. 唯恐不会了——所谓一朝被蛇咬十年怕井绳啊3. It never rains but it pours. 不雨则已,一雨倾盆;灾祸等不发生则已,一发生便接踵而至如:First his car broke down, then he lost my key—it never rains but it pours! 先是他的汽车出了故障,接着又丢了钥匙——真是祸不单行!请再看下面一段长对话:A: Oh, my God! It’s the end of the world! 哦,上帝!世界末日到了!B: What’s the matter? 出什么事了?A: I got sacked yesterday. 我昨天被炒了鱿鱼。
B: Look on the bright side. Perhaps you can find a better job. 往好的方面看,或许你可以找到一份更好的工作A: And my girl friend broke up with me this morning. I can hardly believe it! 接着,今日早上我的女朋友把我甩了,我简直不敢信任!B: I’m sorry to hear that. Can I do anything for you? 我为你难受我能帮什么忙吗?A: Can you lend me some money? I lost my wallet just now and my whole month’s salary was in it. Oh, no! How could this happen to me! 你能借我些钱吗?我刚刚把钱包丢了,里边装着我整个月的薪水哦,天哪!我怎么会碰上这样的事!B: Just as the saying goes, it never rains but it pours. Anyway, cheer up. Everything will turn out all right. 正如俗话所说,祸不单行。
无论如何,看开一点,一切都会好转起来的A: I hope so. 但愿如此。