中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 1 页 共 3 页 全国翻译专业资格(水平)考试法语口译全国翻译专业资格(水平)考试法语口译 二级(交替传译)考试大纲(修改稿)二级(交替传译)考试大纲(修改稿) 一、总论 一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试法语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试 (一)考试目的 检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平 (二)考试基本要求 1.掌握 8000 个左右法语词汇 2.了解中国、法语国家的文化背景知识及相应的国际知识 3.胜任正式场合 3—5 分钟间隔的交替传译 二、口译综合能力 二、口译综合能力 (一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的能力 (二)考试基本要求 1.掌握本大纲要求的法语词汇 2.具备专业工作所需的法语听力、理解和表达能力 三、口译实务(交替传译)三、口译实务(交替传译) (一)考试目的 检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力 中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 2 页 共 3 页 (二)考试基本要求 1.法语语音语调正确,汉字吐字清晰。
2.语言规范,语流顺畅,语速适中 3.熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容 法语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表 《口译综合能力》 序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 判断 20 题 20 10 短句选项 20 题 20 10 篇章选项 20 题 30 10 1 听力理解 听力综述 听约 3 分钟的法语录音材料后,用法语笔头综述30 30 总计 —— —— 100 60 中国外文局翻译专业资格考评中心 版权所有 第 3 页 共 3 页 《口译实务》 (交替传译) 序号 题型 题量 记分 时间(分钟) 1 法汉交替传译 总量共约 12 分钟的法语录音材料两段 50 30 2 汉法交替传译 总量共约 8 分钟的汉语录音材料两段 50 30 总计 —— —— 100 60 。