文档详情

The Tragedy of Macbeth《麦克白的悲剧(2021)》完整中英文对照剧本.docx

cl****1
实名认证
店铺
DOCX
84.28KB
约69页
文档ID:481618279
The Tragedy of Macbeth《麦克白的悲剧(2021)》完整中英文对照剧本.docx_第1页
1/69

我们三个何时再相逢When shall we three meet again?电闪、雷鸣还是雨纷纷In thunder, lightning, or in rain?当蜂火熄灭之时When the hurly-burly's done.当战斗决出胜负后When the battle's lost and won.何处相见Where the place?在荒野上Upon the heath.去那里见麦克白There to meet wi比 Macbeth.美即是恶恶即是美Fair is foul, and foul is fair.乌烟瘴气上空飞Hover through the fog and filthy air.祝福勇敢的朋友Hail, brave friend.请把你离开战场之前的战况报告给国王Say to the king the knowledge of the broil as though didst leave it.战况仍悬而未决Doubtful it stood.双方仿佛两名精疲力尽的游泳者扭打在一起无法施展拳脚As two spent swimmers that do cling together and choke their art.残暴的麦克唐华德The merciless Macdonwald,命运在他脸上显露出狰狞的笑容with fortune on his damned quarrel smiling,就像叛军的姨♥子&hearts l样搔首弄姿 showed like a rebel's whore.但这些都太过弱小But all's too weak.因为英勇的麦克白名副其实For brave Macbeth- well he deserves that name—他看透了命运挥舞着散发血腥气息的宝剑discerning fortune, with his brandished steel which smoked with bloody execution, 骁勇地杀出一条血路直到他来到那个奴隶面前like valor's minion carved out his passage till he faced the slave.他没有和那奴隶握手也没有向他道别implored Your Highness's pardon and set forth a deep repentance.他这一生只有在临终时最得体Nothing in his life became him like the leaving it.他死得很有尊严He died as one that had been studied in his death将他最宝贵的生命视为粪土一样抛弃了to throw away the dearest thing he owed, as 'twere a careless trifle. 可谓知人知面不知心There's no art to find the mind's construction in the face.他曾是我深信不疑的人He was a gentleman on whom I built an absolute trust.最尊贵的表弟0 worthiest cousin.我不知感恩的负罪感刚刚还萦绕心头The sin of my ingratitude even now was heavy on me.我只能说你的功劳太大了再多的酬劳也不足以奖励你Only I have left to say, more is thy due than more than all can pay.我为陛下忠心效命就是我的酬劳The service and the loyalty I owe, in doing it, pays itself.欢迎回来Welcome hither.我已经开始栽培你了我会努力让你得到充分发展I have begun to plant thee and will labor to make thee full of growing. 尊贵的班柯这也是你应得的Noble Banquo, that hast no less deserved,你的功劳也很大nor must be known no less to have done so,让我把你牢记心头let me enfold thee and hold thee to my heart如果我在陛卜心中成长r那成果属丁陛kThere if I grow, the harvest is your own.我心中充满的喜悦之情My plenteous joys, wanton in fullness,想要在悲伤的泪水中隐藏自己seek to hide themselves in drops of sorrow.王子们、国戚们、爵士们Sons, kinsmen, thanes,还有那些最亲近的人and you whose places are the nearest,我要立我的长子马尔康为储君know we will establish our estate upon our eldest, Malcolm他今后就是whom we name hereafter肯勃兰亲王prince of Cumberland.这不仅是他一个人的荣誉Which honor must not unaccompanied invest him only, 尊贵的象征要像繁星一样照耀所有有功劳的人but signs of nobleness, like stars, shall shine on all deservers.从这里到殷佛纳斯将我们更紧密地团结在一起From hence to Inverness, and bind us further to you. 我会成为一位先行者I'll be myself the harbinger and make joyful把陛下驾到的喜讯告诉我的妻子所以我先行告退了the hearing of my wife with your approach, so humbly take my leave. 尊贵的考特爵土My worthy Cawdor.我们跟他走他先去准备欢迎我们的事宜了Let's after him, whose care is gone before to bid us welcome. 真是个了不起的国戚It is a peerless kinsman.肯勃兰亲王Prince of Cumberland.这是我的绊脚石我必须跳过去That is a step on which I must fall down, or else o'erleap, 否则就要栽在这里for in my way it lies.繁星啊藏起你的火光Stars, hide your fires.不要照亮我黑暗、强烈的欲望Let not light see my black and deep desires.国王今晚要来这里The king comes here tonight.你在说疯话吗主人是否和国王在一起Thou art mad to say it. Is not thy master with him?抱歉这是真的我们的爵士要来了So please you, it is true. Our thane is coming. 我有个伙伴比他早到一步One of my fellows had the speed of him.好好照顾他他带来了好消息Give him tending. He brings great news.乌鸦的叫声是嘶哑的The raven himself is hoarse它宣告着邓肯走进我的城♥堡♥必死无疑that croaks the fatal entrance of Duncan under my battlements.来吧看护凡人思想的恶灵Come, you spirits that tend on mortal thoughts.除去我女性的软弱Unsex me here,将我从头到脚注满最可怕的残暴and fill me from the crown to the toe topful of direst cruelty.让我的血变得稠密Make thick my blood.阻止悔恨涌上心头Stop up the access and passage to remorse,天性中任何愧疚感都不会动摇我堕落的目的that no compunctious visitings of nature shake my fell purpose, 也不会阻碍我成功nor keep peace between the effect and it.进人我妇人的胸怀Come to my woman's breasts把我的奶水变成胆汁吧你们这些杀人帮凶and take my milk for gall, you murdering ministers,无论你们藏在哪里你们等着行凶作恶wherever in your sightless substances you wait on nature's mischief. 来吧暗夜用最昏暗的地狱烟雾笼罩自己Come, thick night, and pall thee in the dunnest smoke of hell,让我锐利的刀看不见它造成的伤口that my keen knife see not the wound it makes, 让天空看不透这黑暗的烟毯无法大喊:"住手...”nor heaven peep through the blanket of the dark to cry, "Hold. Hold." 伟大的葛莱密斯Great Glamis.尊贵的考特爵士Worthy Cawdor.比这两个称谓更伟大的是将来的国王Greater than both, by the all-hail hereafter.你的信让我超越了无知的当下Thy letters have transported me beyond this ignorant present,让我立刻感觉到了将来and I feel now the future in the instant.我最亲爱的夫人My dearest love.邓肯今晚会来Duncan comes here tonight.他什么时候走And when goes hence?他打算明天走Tomorrow, as he purposes.他看不到明天的太阳了0, never shall sun that morrow see.我的爵士你的脸像一本书写着很多奇怪的事Your face, my Thane, is as a book where men may read strange matters. 要想欺骗别人你必须变成人们期待的样子To beguile the ti。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档