文档详情

马说原文及翻译

M****1
实名认证
店铺
DOCX
22.31KB
约4页
文档ID:471455726
马说原文及翻译_第1页
1/4

马说作者:韩愈原文世有伯乐,然后有千里马千里马常有,而伯乐不常有故虽有名马,祇(zhi)辱于奴隶人之手,骈(pian)死于槽(c&o)杨(li)之间,不以千里称也马之千里者,一食(shi)或尽粟(s近)一石(dan)食(si)马者不知其能千里而食(si)也是马也,虽有千里之能,食(shi)不饱,力不足,才美不外见(xian),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食(si)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪(ye)?其真不知马也注释1伯乐:孙阳春秋时人,擅长相(xidng)马(现指能够发现人才的人)2而:表转折可是,但是3故虽有名马:所以即使有名马故:因此虽:即使名:名贵的4祇辱于奴隶人之手:也只能在马夫的手里受到屈辱(或埋没)祇(zhi):只是奴隶人:古代也指仆役,这里指喂马的人辱:这里指受屈辱而埋没才能5骈(pian)死于槽(c&o)W(li)之间:(和普通的马)一同死在马厩里骈,两马并驾骈死:并列而死槽杨:喂牲口用的食器,引中为马厩称:6不以千里称也:不因日行千里而著名指马的千里之能被埋没以:用著称7马之千里者:之,定语后置的标志。

8—食:吃一顿9或:有时10尽:全,这里作动词用,是“吃尽”的意思11粟(sfi):本指小米,也泛指粮食12石(dan),容量单位,十斗为一石,一石约等于一百二十斤三十斤为钧四钧为石13食马者:食,通“饲”,喂14具:指千里马,代词15是:这样,指示代词16虽:虽然(与前面的虽不一样,这里指虽然)17能:本领18足:足够19才:才能20美:美好的素质21外见:表现在外面见:通“现”,表现;显现22且:犹,尚且23欲:想要24等:等同,一样25不可得:不能够得到得:能,表示客观条件允许26安:怎么,哪里,疑问代词27求:要求28策之:驱使它策:马鞭,引申为鞭打,这里指鞭策,驾驭之:代词,指千里马29以其道:按照(驱使千里马的)正确的方法以:按照道:正确的方法30食之:食,通“饲”,喂31尽其材:竭尽它的才能这里指喂饱马,使它日行千里的能力充分发挥出来材:通“才”,才能32鸣:马嘶33通其意:通晓它的意思34执:拿35策:马鞭36临:面对37呜呼:表示惊叹,相当于“唉”38其(1):难道,表反问语气39其(2):恐怕,表推测语气40牙氏通“耶”,表示疑问的语气词,意为“吗”41知:懂得,了解,认识。

42千里马:原指善跑的骏马,可以日行千里现在常用来比喻人才;特指有才华的人43食马者:指不懂得重用人才的官吏44伯乐:贤明的君主,懂得如何重用人才译文世上先有伯乐,然后才有千里马千里马常有,但是伯乐不常有因此即使有名贵的马,只能辱没在马夫的手里,跟普通的马一同死在槽杨之间,不以千里马著称日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食饲养马的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的马来喂养它这样的马,虽然有日行千里的才能,但吃不饱,力气不足,才能和品德就显现不出来想要和普通的马等同尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?驱使千里马不能按照正确的方法;喂养它,不能够充分发挥它的才能;听千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:“天下没有千里马!”唉,难道(这世上)是真的没有千里马吗?恐怕是真的不认识千里马吧!韩愈韩愈(768〜824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族祖籍河北昌黎,世称韩昌黎晚年任吏部侍郎,又称韩更部谥号“文”,又称韩文公他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。

韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物575篇诗文。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档