文档详情

商标的翻译方法分析

大米
实名认证
店铺
DOC
14KB
约2页
文档ID:416331164
商标的翻译方法分析_第1页
1/2

商标的翻译方法分析  [摘要]商标是对产品宣传的一个首要途径,如何翻译文字商标,使产品商标同本国文化相切合那么成为企业备受关注的问题本文就文字商标的汉英译法进展归纳总结,旨在从翻译方法上进展分析,以进步商标翻译的艺术性[关键词]商标音译法意译法兼译法在商品经济迅速开展的现代社会中,商标是对产品宣传的一个首要途径,在经济全球化时代,如何翻译文字商标,使产品商标同本国文化相切合那么成为企业备受关注的问题本文对文字商标的译法进展归纳总结,旨在从翻译方法上进展分析,以进步商标翻译的艺术性一、音译法音译法,即把原语商标中的音翻译成发音相似或一样的目的语的翻译法,其特点是翻译快捷、简便,可以显示商品的异国特色,切合群众追求外国品牌的心理这种译法可分为纯音译法和谐音译法两种纯音译法也称为直接音译法,即根据外文商标词的读音,选择读音一样或相近的汉字组合在一起,这些词组在汉语中常常没有任何意义纯音译法保存了原文商标的音韵美和呼唤功能,如Nkia诺基亚()、Sny索尼(彩电),Jeansest真维斯〔西部牛仔〕,雅马哈YAAHAFrd福特,Audi奥迪,BUIK别克等轿车;服装商标如Pierreardin皮尔.卡丹等。

谐音译法也称谐音双关法,即在翻译时充分考虑不同国家文化取向,选择一些可以激起消费者联想的具有国家特色的词汇,当然,这些是以读音为相近为前提而进展的翻译活动通常在翻译时大多项选择择发音响亮、意境优美的字来表现很多化装品牌因大多面对女性,在意境选择上特色尤为突出,如大家熟知的L’real欧莱雅、Arhe译为“雅倩〞、Pantene译为“潘婷〞,既保存了原音音节的响亮,同时选用“倩〞、“婷〞等表现女性的秀美汉,字更突出了化装品的的商品特色谐音译法也经常适用于国外研制的农药,如:Deis敌杀死,rdra禾大壮,Saturn杀草丹,Suisadin速灭杀丁等二、直译法直译法其实是一种对等翻译,即将商标按照词义直接翻译,译文的目的语与原文的始发语表达的形式和内容往往一样这也是一种应用广泛的方法,这种译法可以让消费者更能体会到原商标的涵义,甚至引发联想而产生兴趣、好感,利于商品的销售比方“Jaguar〞〔轿车〕美洲虎——风驰电掣,如美洲虎一样;“Pny〞(轿车〕小马——小巧快捷;“Pineer〞〔音响〕先锋——音响行业的先驱轿车rn译为“皇冠〞,暗示轿车的显贵,假设音译为“克朗〞,感觉就相差甚远三、意译法意译法就是注重原文内容,而不保持原文形式的翻译方法,也称解释性释义法。

其特点是重在使产品的效用、性能等表达得更加准确、形象,有时还富于感染力,引发联想,给消费者留下深化印象比方饮料Sprite,原是“可口可乐〞广告上促销小孩的名字,后扩展为一个新品牌假设采用音译“斯普赖特〞,那么不能明确产品特征,或直译“小妖精,淘气鬼〞,显然不妥饮料初次出如今香港市场上时,根据港澳取吉利心理的常规,按其谐音取名为“事必利〞,实际销售情况并不好后汉译为“雪碧〞,给人以冰凉解渴的印象,充分表达了产品的特性,产品也随之为消费者承受再如洗发液Rejie,直译是“快乐〞,意译为“飘柔〞,意为头发飘逸柔顺,既能充分地显示商品的特性和品质,又能给消费者留下美妙的心理回味四、兼译法兼译法或称分译法,就是把原商标名按词或音节分别进展不同汉译的方法如前部分直译,后部分音译,或后部分直译,前部分音译等等其特点是灵敏利用发音、文化,更有利于商品名同文化的结合这种方法可以更灵敏深化地挖掘目的语国家的文化背景,充分表达商品的特性和效能,从而更有利于诱导消费例如:Gldlin直译应是“金狮〞,本来寓意很不错,但根据谐音在粤语中是“金输〞,实在不吉利,自然不受欢迎Gldlin〞商标的创立者曾宪梓先生绞尽脑汁为“金狮〞更名,最终将前部分“Gld〞直译为“金〞,而后部分“lin〞用谐音译为“利来〞。

金与利一起来,使商品更添华美堂皇的气派、并切中人们渴望吉利,追求豪华的心理,进而使“金利来〞迅速成为著名而响亮的品牌再如日产唇膏英文商标“Kisse〞,直译就是“吻我〞,“亲我〞这种译法难于被含蓄的国人承受,因此有人用谐音法把它译成“奇士美〞对此汉译名,译界评论多,总的讲不是很满意,因为原文生动幽默的语义,以及同文化背景的结合都没有表达,但也没有人拿出受大家公认的译名设想假设采用兼译法译作“西施〞,将“e〞用谐音译为“美〞,即“西施美〞,应该会更容易被群众承受吧  好的商标翻译是宣传商品的一面旗帜,有人把商品销售比作一场战争,商标无疑是先头部队,是商品的一面旗帜商标的翻译不仅是一种语言上的翻译,更是一种文化翻译因此准确地掌握商标的翻译方法,注重同目的语国家文化的结合,才能译出符合消费者心理需求的商标,从而争得消费市常参考文献:[1]廖国强:经贸英语[].北京:高等教育出版社,2022[2]吴伟雄:好易学英汉笔译[].广州:世界图书出版公司,2000[3]陈全明:论进口品商标翻译的方法与技巧[J].中国科技翻译,1996[4]翁凤翔:实用翻译[].杭州:浙江大学出版社,2002。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档