楚辞全文及译文国殇【原文】操吴戈兮被犀甲, 车错毂兮短兵接①旌蔽日兮敌若云, 矢交坠兮士争先②凌余阵兮躐余行, 左骖殪兮右刃伤③霾两轮兮絷四马, 援玉抱兮击鸣鼓④天时怼兮威灵怒, 严杀尽兮弃原野⑤出不入兮往不反, 平原忽兮路遥远⑥带长剑兮挟秦弓, 首身离兮心不惩⑦诚既勇兮又以武, 终刚强兮不可凌⑧身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄⑨楚辞全文及译文注释】① 犀甲:用犀牛皮制成的铠甲,最为坚韧② 旌(jing):旌旗,旗的通称③ 骖(齒n):古时用四匹马驾车,中间的两匹叫服,两旁的两匹 叫骖④ 絷(zhi):绊住⑤ 怼(dui):怨恨⑥ 反:同“返”⑦ 秦弓:秦地制造的弓⑧ 诚:实在是勇:勇气武:武艺不可凌:言战士宁死不屈, 志不可夺⑨ 神以灵:精神不死,神魂显灵鬼雄:鬼中的英雄楚辞全文及译文】手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相厮杀旌旗蔽日阵前敌人多如云,勇士争先哪怕乱箭交坠下强敌冲我阵,队列遭践踏,左骖倒地死,右服被刀扎车轮深陷四匹战马被拴住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下勇夫出征一去不复返,荒原渺茫道路多遥远佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变真是既勇敢啊又有武艺,始终刚强啊不可侵凌。
身虽死啊精神不死显威灵,就是做鬼啊也是鬼中雄楚辞全文及译文赏析】国殇是指为国牺牲的将士,未成人夭折谓之殇戴震《屈原赋 注》:“殇之义二:男女束冠笄而死者谓之殇在外而死者谓之殇殇 之言伤也国殇,死国事,则所以别于二者之疡也歌此以吊之,通 篇直赋其事《九歌》从《东皇太一》到《山鬼》,九篇所祭的都 是自然界中的神祇,独最后这一篇《国殇》是祭人间为国牺牲的将士 的许多学者认为这和战国时秦楚战争有关,楚怀王时楚国多次和秦 国交战,几乎每次都遭到惨重的失败楚国人民为了保卫国家,抗 击强秦,英勇杀敌,前赴后继届原写这篇作品就是为了歌颂楚国将 士为保卫国家不惜牺牲、视死如归的英雄气概和豪迈精神诗中前十句写激烈而悲壮的战斗场面,在强敌面前楚军浴血奋战,其斗争精神惊天地、泣鬼神后八句悼念将士为国捐躯,颂扬他 们至死不屈的英雄精神全诗直赋其事,激昂慷慨,是古今诗坛不朽 的杰作礼魂【原文】成礼兮会鼓,传芭兮代舞①,姱女倡兮容与②春兰兮秋菊,长无绝兮终古③楚辞全文及译文注释】① 传芭(b①:互相传递花朵芭:同“葩”,初开的花朵② 姱(kuK):美好③ 长无绝:永不断绝楚辞全文及译文】祭礼完成一齐击鸣鼓,传递鲜花轮番来跳舞,美女高唱歌声多安舒。
春兰秋菊常供奉,祭礼不绝传千古楚辞全文及译文赏析】本篇是礼成送神之辞魂,也就是神,它包括九歌前十篇所祭祀 的天地神祇和人鬼王夫之《楚辞通释》说:“凡前十章,皆各有其 所祀之神而歌之,此章乃前十章所通用而言终古无绝,乃送神之曲 也诗中描写祭礼完成时载歌载舞的热烈场面,表达了人们希望祭 礼终古无绝东皇太一【原文】吉日兮辰良,东皇太一穆将愉兮上皇①抚长剑兮玉珥②,缪锵鸣兮琳琅瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳③蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆④扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌⑤,陈竽瑟兮浩倡⑥灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂⑦五音纷兮繁会⑧,君欣欣兮乐康楚辞全文及译文注释】① 辰良:即良辰的倒文穆:肃穆恭敬的样子② 抚:抚摸珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、 佥V鼻子③ 瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美一说“瑶”,“营”的假借 字,香草名营席”,用营草编织的坐席玉瑱(zhPn):压席的玉器 瑱:通“镇”盍(h®:发语词将把:指摆设的动 作琼:美玉名琼芳:形容花色鲜美如玉④ 肴蒸:祭祀用的肉藉:衬垫奠:祭奠桂酒”、“椒浆”, 指浸泡香料的美酒⑤ 枹(fu):鼓槌节:音乐的节拍安歌:安详地歌唱⑥ 陈:列竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。
瑟:琴类弹奏乐器, 有二十五弦⑦ 灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫王国维在《宋元戏曲史》中 说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作 者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保这里指女巫偃 蹇(y占n jian):舞貌,谓舞姿袅娜姣服:美丽的衣服芳菲菲:香气 浓郁⑧ 五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶繁会:音调繁多,交 响合奏楚辞全文及译文】吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,又吹竽又鼓瑟放声歌唱巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康楚辞全文及译文赏析】《东皇太一》是《九歌》中的首篇是楚人祭祀天神中最尊贵的 神即上帝的乐歌皇”是天神的尊称,楚人立神祠于东方,故称东皇 “太一”,是说神道广大无边《庄子■天地篇》:“主之以太一成玄 英注:“太者广大之名一以不二为名,言大道旷荡,无不制圉,囊 括万有,通而为一,故谓之太一全诗分三节,首写选择吉日良辰, 怀着恭敬的心情祭祀天神;次写祭祀场面,着重写祭品的丰盛,歌舞 的欢快;最后写对天神的祝愿。
全诗对于东皇太一的形象并没有具体 地描写,只是着力渲染了祭神的热烈场面,从而表达出对天神的虔诚 和尊敬云中君【原文】浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英①灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央②蹇将憺兮寿宫,与日月兮齐光③龙驾兮帝服,聊翱游兮周章④灵皇皇兮既降,云中君猋远举兮云中⑤览冀州兮有余,横四海兮焉穷⑥思夫君兮太息,极劳心兮忡忡⑦楚辞全文及译文注释】① 浴:洗身体沐:洗头发古人祭神之前,必先斋戒,用兰草 沐浴② 灵:指云中君连蜷(quan):回环宛曲的样子烂昭昭:光明 灿烂的样子未央:未尽③ 蹇(jidn)发语词o 憺(dan):安寿宫:寝堂此指云神在天 上的宫阙④ 龙驾:龙车,此指驾龙车帝服:指五方帝之服,言服有青黄 赤白黑之五彩(用郭沫若说)⑤ 灵:指云中君皇皇:同煌煌,光明灿烂的样子猋(biKo): 疾速举:咼飞⑥ 览:看冀州:古代中国分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、 梁、雍九州,冀州为九州之首,因以代指全中国⑦ 君:指云中君太息:即叹息忡忡(chOng):心神不定的样 子楚辞全文及译文】我沐浴兰汤满身飘香,穿上彩衣像鲜花一样看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。
你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方神光闪闪你从天而降,又疾速高飞重返天上咼瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤楚辞全文及译文赏析】这是祭祀云神的乐歌王逸《章句》:“云神,丰隆也,一曰屏 翳在中国古代神话里,云神和雨师,往往合二而一,成为一体 郭璞《山海经•海夕卜东经》注:“雨师谓屏翳也云行雨施,因此祭 云也就是求雨本篇从巫女的角度写人对云神的爱慕企盼首写巫女 沐浴更衣,虔诚地等待云神的降临;接着写云神降临,由衷地赞颂云 神“与日月兮齐光”的功德;最后写云神来去匆匆,返回天上,巫女的忧 心忡忡诗中生动地描写了群巫扮云神出现时的场面和祭者的赞颂、 景慕以及对神的依恋之情对云神的刻画都是根据云的自然特点加以 想象、夸张、增饰来完成的,其中既有对自然美的捕捉,又包含着人 们对光明、自由等美好事物的追求描写曲折细腻,委婉动人湘君【原文】君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲①?美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟②令沅湘兮无波,使江水兮安流③望夫君兮未来, 吹参差兮谁思④? 驾飞龙兮兆征, 邅吾道兮洞庭⑤ 薜荔柏兮蕙绸⑥, 荪桡兮兰旌望涔陽兮极浦⑦, 横大江兮扬灵扬灵兮未极⑧, 女婵媛兮为余太息。
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧⑨ 桂棹兮兰枻, 斫冰兮积雪采薜荔兮水中, 搴芙蓉兮木末心不同兮媒劳, 恩不甚兮轻绝石濑兮浅浅, 飞龙兮翩翩交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲鼍骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚鸟次兮屋上,水周兮堂下捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦采芳洲兮杜若,将以遗兮下女时不可兮再得,聊逍遥兮容与楚辞全文及译文注释】① 夷犹:犹豫不前的样子② 要眇(y^o miao):美好的样子③ 沅湘:沅江、湘江江水:指长江④ 参差(ce n cT):即排箫,相传为舜所造,其状如凤翼之参差不 齐,故名参差⑤ 飞龙:指刻画着龙的快船邅(zh^n):楚方言,转弯,改变方 向⑥ 薜荔(bi li): —种蔓生的常绿灌木⑦ 涔(cen)陽:地名,在涔水北岸,今湖南省醴县有涔陽浦⑧ 极:终极,引申为到达⑨ 潺湲(chan yuan):水不停流动的样子,这里形容流泪之貌⑩ 棹(zh^o):船桨搴(qia n):拔心不同:指男女双方心里想的不一样媒劳:媒人徒劳无用石濑(肉):沙石间的流水浅浅:水快速流动的样子翩翩:轻 快飞行的样子交不忠:交朋友却不忠诚怨长:产生的怨恨多期:约会 不信:不守信用,不赴约鼍(zhao):同“朝”,早晨。
骋骛(ch©ng wu):急速奔走次:栖宿周:环绕捐:抛弃玦(jue):圆形而有缺口的佩玉玦与“决”同音,有表 示决断、决绝之义芳洲:生长芳草的水洲聊:姑且逍遥:徘徊容与:缓慢不前的样子楚辞全文及译文】你犹豫不决迟迟不来,为谁停留在水中沙洲?我天生丽质又修饰打扮,急流中驾起芳香的桂舟令沅水湘水风平浪静, 让长江安安静静地流 盼望你啊你却不来, 吹排箫啊我在思念谁? 我驾起龙舟向北航行, 掉转船头抵达洞庭用薜荔做帘蕙草做帐,拿香荪饰桨香兰饰旌极目骋怀遥望涔陽,扬起风帆横渡大江一路飞舟不见你的踪影, 侍女啊也为我叹息悲伤热泪纵横不住流淌,思念你啊痛断肝肠荡起双桨把稳船舵,飞舟破浪卷起千堆雪薜荔长在陆上啊偏要水中采, 荷花开在水中啊却上树梢折二人不同心媒人也徒劳,恩爱不深厚轻易抛弃我石滩上的水啊浅又浅,龙舟轻又快啊飞向前相爱不忠诚招人长怨恨,约会不守信却说没空闲早晨在江边急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留孤独的鸟儿在屋上栖息,弯弯的江 水在堂前缓流把玉块抛向滚滚江 流把玉佩丢在澧水之滨在芳洲上采摘杜若,赠给下女聊表寸心时光匆匆不会再来,放宽心怀静候佳音楚辞全文及译文赏析】《湘君》与下篇《湘夫人》同是祭祀湘水神的乐歌。
旧说或谓湘 君指舜,湘夫人指舜之二妃娥皇、女英传说舜帝南巡,死葬苍梧, 二妃追至洞庭,投水而死,成为湘水女神本篇以湘夫人的口气表现 这位湘水女神对湘君的怀恋,对爱情的大胆追求第一节写湘夫人对 湘君的怀念,第二节写湘夫人对湘君失约的失望与哀怨,第三节写湘 夫人亲迎湘君而不遇的怨恨,第四节写湘夫人的决绝之情和内心矛 盾全诗善于运用比兴手法。