文档详情

lie_to_me台词英汉详解

jiups****uk12
实名认证
店铺
DOC
4.33MB
约809页
文档ID:40070260
lie_to_me台词英汉详解_第1页
1/809

Lie to me 千谎百计1Lie to me第一季Lie to me 千谎百计2Season 1, Episode 1: Pilotthe pilot: 美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定 是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播 pilot 向导 ['paɪlət] [Scene: Question Room, Cal, a criminal and his attorney are there.]-The Attorney: I've instructed my client to remain silent. He's not gonna talk.criminal:['krɪmən!] 罪犯 instruct: 指导 remain: 保持 client:['klaɪənt]顾客,委托人 silent:安静的,沉默的,无言的 attorney [ə'tɝnɪ]律师 gonna ['gɔnə]going to 我已经让我的客户保持沉默了。

他不会开口的 -Cal: That's okay. That's okay.没有关系,没有关系 I don't have much faith in words myself.faith: [feθ] 信任 我自己也不怎么相信言语 Statistically speaking, the average person tells three lies per ten minutes' conversation. And granted, it's just regular people.statistically: [stə'tɪstɪklɪ] 统计学上 conversation: 对话 granted: ['græntɪd] 但是 regular people: ['rɛgjəlɚ] 普通人 average:平均的,一般的,通常的 据统计,一般人在十分钟的谈话中平均说 3 个谎话当然,这只是普通人 We haven't studied people who are planning to firebomb a black church. Could skew differently.firebomb: 炸毁 black church: 黑人的教堂 skew: [skju] 歪斜,侧转 differently:不同地 我们还没有研究那些计划炸毁一个黑人教堂的人,那样的话,结果指不定是啥样儿。

-FBI 1: We don't have time for this scientist to talk to the guy. We went at him for four hours, got nothing.go at: 着手干,尽全力干 scientist:['saɪəntɪst]科学家 guy:人,家伙 我们没时间让这个科学家盘问他了,我们套了他四个小时,啥都没套到 -Cal: Now, the FBI knows you want mass casualties.FBI: (Federal Bureau of Investigation,简称 FBI)美国联邦调查局 mass: 大规模的 casualty: ['kæʒjuəltɪ]伤亡人数 FBI 已经知道你想要达到大规模伤亡 So right now ATF is searching every inch of the two largest black churches in the state.ATF: 酒烟火器爆破物品局 inch: [ɪntʃ] 英寸 state:国家 right now:立刻,马上 所以现在 ATF 正在慢慢搜索这个州内最大两所黑人教堂的每个角落。

The FBI got it wrong. Well, there's a shocker.shocker: ['ʃɑkɚ] 令人震惊的事 FBI 搞错了,好吧,真令人震惊啊 It's not one of those two churches. Maybe you want one of the smaller churches, one of the black suburbs.suburb: ['sʌbɝb]郊区 不是这两所教堂,你是想炸小点的教堂吧,在黑人聚集的郊区 -The Criminal: You don't know what you're talking about.真不懂你在说什么 -Cal: Don't respond!Lie to me 千谎百计3respond: 反应,回答 别回应! What do you say ATF starts with Southbridge?start with:从…开始 ATF 从 Southbridge 市开始搜如何? No, I'm only kidding.我开玩笑的啦,不搜 Southbridge 了。

We'll skip that one. We're gonna focus on Lorton.focus on:['fokəs]集中于,聚焦 skip:略过,跳过 我们跳过这个,那集中搜查 Lorton 市吧? You feel good about that? That's it! Lorton! Going after a church in Lorton.go after: 追着 你觉得行吗? 就这个! Lorton 市! 搜索 Lorton 市的教堂 -The Attorney: That accusation has no basis.accusation: [,ækjə'zeʃən]控告,指控 basis:['besɪs]基础,根据 这个控告没有依据 -Cal: What do you mean? He just told me.你啥意思?他刚刚告诉我了[Scene: In one criminal lecture, Cal and his audiences are there.]criminal:犯罪的,刑事的 lecture:演讲,讲课 audience:观众,听众-Cal: The ATF found a pipe bomb in a church basement in Lorton an hour later.pipe: 管道 basement: 地下室 ATF 一个钟头后在一个教堂的地下室找到一个管道炸弹。

-Audience A: DOD friend of mine said this guy's a total nut-job. Heard he spent, like, three years in the African jungle with some primitive tribe studying their eyebrows.DOD: Department of Defense 国防部(美国) nut-job: 疯子 jungle: 热带雨林 primitive tribe: 原始部落 eyebrow:眉毛 一个国家安全局的朋友告诉我这人是个十足的疯子听说他在非洲丛林里待了三年 跟原始部落住在一起就为研究他们的眉毛 -Cal: Watch his reaction to my statement.reaction: 反应 statement: 陈述 看他对我的话的反应‘Right now, ATF is searching every inch of the two largest black churches in the state.’ ‘现在 ATF 正在慢慢搜查这个州里那两座最大黑人教堂的各个角落。

’ Now what you just saw there was a brief expression of happiness on his face which he was trying his best to conceal. It lasted for less than a fifth of a second. It's what we call a “micro- expression.“expression: 表情 conceal: 隐藏 a fifth of a second: = one-fifth of a second 五分之一秒 last for:持续 less than:少于,不到 brief:简短的 他的脸上霎那间掠过几分喜悦,他却竭力想要掩饰这一喜悦持续不到五分之一秒,就是 我们所说的“微表情“ Now, look at his mouth. The suspect is secretly happy about the locations we are searching, Lie to me 千谎百计4which tells me we have the wrong locations.suspect: 嫌疑犯 location: 位置 secretly:秘密地,背地里 看看他的嘴,嫌犯正窃喜我们的搜索地点。

我便知道,我们搜错地儿了 Now I tell him of our new plan, and...现在我告诉他一个新方案,然后… -The criminal:You don't know what you're talking about. 你不知道你在说什么 -Cal: Classic one-sided shrug. Translation: “I've absolutely no confidence of what I just said.“classic:经典的,典型的 shrug: 耸肩 translation:翻译,译文 absolutely: 绝对地 confidence: 自信 典型的单边耸肩这可以翻译成:我对于我刚才说的话完全没有自信 The body contradicts the words. He's lying. Yeah?contradict: 矛盾 肢体跟语言相矛盾,他在说谎请说? - Audience B: When you accuse the suspect, and he acts surprised, is there a way to tell if it's real or if he's just trying to look innocent?accuse: 控告 innocent: 无辜的 如果你指控一个嫌疑犯。

而他表现得很惊讶我们怎样来判断这是真的还是他只是试图表 现得无辜? -Cal: Now that's real surprise.surprise: 惊讶 现在这种是真正的惊讶 Lasts for less than a second when it comes across your face, but if your suspect is surprised for more than a second, he's faking it. He's e across: 出现 fake:。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档